그리고 다시 배가 고파
정보
| そんでまた腹が減る | |
|---|---|
| 출처 | sm39097801 |
| 작곡 | 카를로스 하카마다 |
| 작사 | 카를로스 하카마다 |
| 노래 | 하츠네 미쿠 오토마치 우나 |
가사
| 腹が減って!!!メシを食って!!! |
| 하라가 헷테!!! 메시오 쿳테!!! |
| 배가 고파서!!! 밥을 먹어!!! |
| リピートの暮らしだって |
| 리피이토노 쿠라시닷테 |
| 반복되는 생활도 |
| 美味いもんで笑えば!!! |
| 우마이 몬데 와라에바!!! |
| 맛있는 걸로 웃으면 돼!!! |
| 浮かんで沈む人生だっていい!!! |
| 우칸데 시즈무 진세이닷테 이이!!! |
| 뜨고 가라앉는 인생이라도 좋아!!! |
| いまこーして生きてる |
| 이마 코오시테 이키테루 |
| 지금 이렇게 살아가는 |
| あんたが尊いね!!! |
| 안타가 토오토이네!!! |
| 네가 고귀해!!! |
| あ~!ホラ嫌んなっちゃう社会生活 |
| 아~! 호라 이얀낫차우 샤카이세이카츠 |
| 아~! 정말 지긋지긋한 사회생활 |
| 逆シンクロ率なら無限大 |
| 갸쿠신쿠로리츠나라 무겐다이 |
| 역싱크로율이라면 무한대 |
| も~!抜いちゃったランチもういっか |
| 모~! 누이찻타 란치 모오 잇카 |
| 정말~! 점심 까먹었다, 뭐 상관없나 |
| いや業務よりもまず |
| 이야 교오무요리모 마즈 |
| 아니 업무보다도 일단 |
| 栄・養・摂・取!!! |
| 에이・요오・셋・슈!!! |
| 영・양・섭・취!!! |
| あ~!マジ足んないねって才能が! |
| 아~! 마지 탄나이넷테 사이노오가! |
| 아~! 정말 부족하다니까 재능이! |
| あとどんだけ走ればいいですかい? |
| 아토돈다케 하시레바 이이데스카이? |
| 앞으로 얼마나 달려야 하는 건가요? |
| も~!黙らっしゃい!ラーメン食いに行こう |
| 모~! 다마랏샤이! 라아멘쿠이니 이코오 |
| 정말~! 조용히 하세욧! 라면 먹으러 가자 |
| 身体暖めます |
| 카라다 아타타메마스 |
| 몸을 따뜻하게 하겠습니다 |
| 炭・水・化・物!!! |
| 탄・스이・카・부츠!!! |
| 탄・수・화・물!!! |
| 一日三度のチャンスタイムメシを |
| 이치니치 산도노 찬스 타이무오 |
| 하루 3번의 찬스 타임밥을 |
| ぼくらこれから何度笑って迎えよう? |
| 보쿠라 코레카라 난도 와랏테 무카에요오? |
| 우리는 앞으로 몇 번이나 웃으며 맞이할까? |
| 悩んだ!困った! |
| 나얀다! 코맛타! |
| 고민한! 곤란한! |
| きみを傷つけないご飯があるぜ! |
| 키미오 키즈츠케나이 고한가 아루제! |
| 너를 상처 입히지 않는 밥이 있다고! |
| 腹が減って!メシを食って! |
| 하라가 헷테! 메시오 쿳테! |
| 배가 고파서! 밥을 먹어! |
| 呼吸をする暮らしだって |
| 코큐우오 스루 쿠라시닷테 |
| 숨을 쉬는 생활조차도 |
| 生命は燃やしてる!!! |
| 세이메이와 모야시테루!!! |
| 생명은 타오르고 있어!!! |
| 生きる意味なんて悩んじゃう贅沢 |
| 이키루 이미난테 나얀자우 제이타쿠 |
| 살아가는 의미를 고민하는 사치 |
| フルコースで堪能すんぜ!!! |
| 후루코오스데 탄노오슨제!!! |
| 풀코스로 즐기는 거야!!! |
| かかって来い!!! |
| 카캇테코이!!! |
| 어디 덤벼봐!!! |
| 腹が減って!メシを食って! |
| 하라가 헷테! 메시오 쿳테! |
| 배가 고파서! 밥을 먹어! |
| リピートの暮らしだって |
| 리피이토노 쿠라시닷테 |
| 반복되는 생활도 |
| 栄養が詰まってる!!! |
| 에이요오가 츠맛테루!!! |
| 영양이 가득 차있어!!! |
| 嫌いも好きも味わっちゃったら |
| 키라이모 스키모 아지왓찻타라 |
| 싫든 좋든 한 번 맛을 보면 |
| いまこーして生きてる |
| 이마 코오시테 이키테루 |
| 지금 이렇게 살아가는 |
| 事実が尊いね~!!! |
| 지지츠가 토오토이네~!!! |
| 그 사실이 고귀해~!!! |
| 年中無休!!! |
| 넨주우 무큐우!!! |
| 연중무휴!!! |
| 人生セーブリセットはないし |
| 진세이 세에부 리셋토와 나이시 |
| 인생에 세이브 리셋은 없어 |
| メシ食った後にゃ虹がかかる |
| 메시 쿳타 아토냐 니지가 카카루 |
| 밥을 먹은 뒤엔 무지개가 떠올라 |
| どんな日だっていただきましょう!!! |
| 돈나 히닷테 이타다키마쇼오!!! |
| 어떤 날이든지 잘 먹겠습니다!!! |
| 身体めぐる栄養素がロックンロールになって!!! |
| 카라다 메구루 에이요오소가 롯쿤로오루니 낫테!!! |
| 몸을 둘러싼 영양소가 로큰롤이 되고!!! |
| そんでまた腹が減る!!! |
| 손데 마타 하라가 헤루!!! |
| 그리고 다시 배가 고파!!! |
| でしょでしょ!!! |
| 데쇼 데쇼!!! |
| 그치 그치!!! |
| 乱れた生活にてやんでい!!! |
| 미다레타 세이카츠니테 얀데에!!! |
| 흐트러진 생활에 괴로워하고 있어!!! |
| 衣食住足りて |
| 이쇼쿠주우 타리테 |
| 의식주가 부족해 |
| 礼節知ったらもっかいメシ食いねぇ!!! |
| 레이세츠 싯타라 못카이 메시 쿠이네에!!! |
| 예절을 알았으면 한 번 더 밥을 먹어!!! |
| 下がる血糖値とバイブスの妙 |
| 사가루 켓토오치토 바이부스노 묘오 |
| 떨어지는 혈당치와 분위기의 묘미 |
| 病んでる真っ最中でもメシ食ったらヨシ。 |
| 얀데루 맛사이추우데모 메시 쿳타라 요시. |
| 한창 아플 때에도, 밥을 먹으면 괜찮아. |
| 誰にも譲れぬサンクチュアリメシと |
| 다레니모 유즈레누 산쿠추아리토 |
| 누구에게도 양보할 수 없는 생크추어리밥와 |
| ぼくら孤独とグルメを持って生まれた!!! |
| 보쿠라 코도쿠토 구루메오 못테 우마레타!!!우리는 고독과 미식을 지닌 채로 태어났어!!! |
| へこんだ!弱った! |
| 헤콘다! 요왓타! |
| 움츠러든! 약해진! |
| きみを傷つけないご飯と共に!!! |
| 키미오 키즈츠케나이 고한토 토모니!!! |
| 너를 상처 입히지 않는 밥과 함께!!! |
| 擦りむいて泣いた帰り道 |
| 스리무이테 나이타 카에리미치 |
| 까저서 울었던 귀갓길 |
| 誰かんちの夕飯のにおい |
| 다레칸치노 유우한노 니오이 |
| 누군가의 집에서 나는 저녁밥 냄새 |
| 消えたい日の向こう側から |
| 키에타이 히노 무코오가와카라 |
| 사라지고 싶은 날의 저편으로부터 |
| いまノックを鳴らそう |
| 이마 놋쿠오 나라소오 |
| 지금 노크하자 |
| 心までは痩せるんじゃないよって |
| 코코로마데와 야세룬자 나이욧테 |
| 마음까지 살을 빼서는 안 된다는 걸 |
| ぼくら呆れるほどに歌って知らせよう!!! |
| 보쿠라 아키레루 호도니 우탓테 시라세요오!!! |
| 우리가 질릴 만큼 노래해서 알려주자!!! |
| 限界で!突っ伏した! |
| 겐카이데! 츳푸시타! |
| 한계고! 납작 엎드린! |
| きみを暖める音楽がここに! |
| 키미오 아타타메루 온가쿠가 코코니! |
| 너를 따뜻하게 할 음악이 여기에! |
| 耳で摂るカロリー!!! |
| 미미데 토루 카로리이!!! |
| 귀로 섭취하는 칼로리!!! |
| 腹が減って!メシを食って! |
| 하라가 헷테! 메시오 쿳테! |
| 배가 고파서! 밥을 먹어! |
| 普通になれなくて泣いた |
| 후츠우니 나레나쿠테 나이타 |
| 평범해질 수 없어서 울었던 |
| やさしい人間!!! |
| 야사시이 닌겐!!! |
| 상냥한 인간!!! |
| 生きる意味はコレなんだきっと |
| 이키루 이미와 코레난다 킷토 |
| 살아가는 의미는 이거야, 분명 |
| 腹減るまでロッケンロール!!! |
| 하라 헤루마데 롯켄로오루!!! |
| 배가 고플 때까지 로큰롤!!! |
| かかって来い!!! |
| 카캇테코이!!! |
| 어디 덤벼봐!!! |
| 腹が減って!メシを食って! |
| 하라가 헷테! 메시오 쿳테! |
| 배가 고파서! 밥을 먹어! |
| 無駄っぽくたって黄金体験!!! |
| 무닷포쿠탓테 오오곤타이켄!!! |
| 무의미해 보여도 황금의 체험!!! |
| 時間は止まんねぇ!!! |
| 지칸와 토만네에!!! |
| 시간은 멈추지 않아!!! |
| 人生ごとぜんぶ味わっちゃったら |
| 진세이고토 젠부 아지왓찻타라 |
| 인생을 전부 맛봤다면 |
| いまこーして生きてる |
| 이마 코오시테 이키테루 |
| 지금 이렇게 살아가는 |
| ぜんぶが尊いね |
| 젠부가 토오토이네 |
| 모두가 고귀해 |
| 年中無休人間ぜんぶロボットじゃないし |
| 넨주우무큐우 닌겐 젠부 로봇토자 나이시 |
| 연중무휴, 인간이 전부 로봇도 아니니까 |
| 腹減った頃にゃ意味が分かる |
| 하라 헷타 코로냐 이미가 와카루 |
| 배가 고플 때쯤엔 의미를 알 수 있어 |
| 問題なんてみたらし団子!!! |
| 몬다이난테 미타라시단고!!! |
| 문제 따윈 씻어내는 거야!!! |
| 暖めうる全衝動がロックンロールになって!!! |
| 아타타메우루 젠쇼오도오가 롯쿤로오루니 낫테!!! |
| 따뜻하게 할 모든 충동이 로큰롤이 되고!!! |
| そんでまた腹が減る |
| 손데 마타 하라가 헤루 |
| 그리고 다시 배가 고파 |
| でしょでしょ!!! |
| 데쇼 데쇼!!! |
| 그치 그치!!! |
댓글
새 댓글 추가




