나는 아직 죽을 수 없어
정보
| 僕はまだ死ねない | |
|---|---|
| 출처 | sm33931514 |
| 작곡 | 164 |
| 작사 | 164 |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| 僕達が現世に生まれ落ちた |
| 보쿠타치가 겐세니 우마레오치타 |
| 우리들이 이 세상에 태어난 |
| 意味などないのかもしれないが |
| 이미나도 나이노카모 시레나이가 |
| 의미 따윈 없을 지도 모르지만 |
| 意味が無いと僕はやり切れないから |
| 이미가 나이토 보쿠와 야리키레나이카라 |
| 난 의미가 없다고 단정 지을 수 없으니까 |
| 大袈裟を承知で聞いておくれ |
| 오오게사오 쇼오치데 키이테오쿠레 |
| 과장된 이야기겠지만 들어줬으면 해 |
| 例えば揺れる満員電車の中 |
| 타토에바 유레루 만인덴샤노 나카 |
| 예를 들면 흔들리는 만원전철 속 |
| 席に溢れたお年寄りの前で |
| 세키니 아후레타 오토시요리노 마에데 |
| 자리에서 밀려난 노인 앞에서 |
| 先に誰かが譲って安堵する |
| 사키니 다레카가 유즛테 안도스루 |
| 먼저 누군가가 자리를 양보해 안도하는 |
| 僕はその程度の人間だから |
| 보쿠와 소노 테이도노 닌겐다카라 |
| 나는 그 정도의 인간이니까 |
| 子供の頃見た背中はもっと遠くて |
| 코도모노 코로 미타 세나카와 못토 토오쿠테 |
| 어릴 때 봤던 등은 조금 더 멀어서 |
| 僕なんかじゃ届かないかもしれないけど |
| 보쿠난카자 토도카나이카모 시레나이케도 |
| 나 같은 건 닿을 수 없을 지도 모르지만 |
| この小さな手が離れないように |
| 코노 치이사나 테가 하나레나이요오니 |
| 이 작은 손이 떨어지지 않기를 |
| 君が悲しまないように |
| 키미가 카나시마나이요오니 |
| 네가 슬퍼하지 않기를 |
| 僕の全てを捧げても |
| 보쿠노 스베테오 사사게테모 |
| 내 모든 것을 바치더라도 |
| この小さな未来を誰も傷つけないように |
| 코노 치이사나 미라이오 다레모 키즈츠케나이요오니 |
| 이 작은 미래를 그 누구도 상처 입히지 않기를 |
| 僕の命が尽きるまでは |
| 보쿠노 이노치가 츠키루마데와 |
| 내 생명이 다하기 전까진 |
| 僕達が現世に生まれ落ちた |
| 보쿠타치가 겐세니 우마레오치타 |
| 우리들이 이 세상에 태어난 |
| 意味などないのかもしれないが |
| 이미나도 나이노카모 시레나이가 |
| 의미 따윈 없을 지도 모르지만 |
| もしも意味があるとすれば |
| 모시모 이미가 아루토 스레바 |
| 만약 의미가 있다면 |
| それだけで僕は涙が零れた |
| 소레다케데 보쿠와 나미다가 코보레타 |
| 그것만으로도 나는 눈물이 흘러넘쳤어 |
| 誰かのなんでもない今を唄う歌など |
| 다레카노 난데모나이 이마오 우타우 우타나도 |
| 누군가의 아무것도 아닌 지금을 노래하는 노래는 |
| 有り触れてるものなのかもしれないけど |
| 아리후레테루 모노나노카모 시레나이케도 |
| 흔해빠진 것일지도 모르겠지만 |
| 日々過ぎていく時間の中で |
| 히비 스기테이쿠 지칸노 나카데 |
| 날마다 흘러가는 시간 속에서 |
| 移ろう季節の中で |
| 우츠로오 키세츠노 나카데 |
| 변해가는 계절 속에서 |
| これがその”意味”だとしても |
| 코레가 소노 “이미”다토 시테모 |
| 이게 그 “의미”라고 해도 |
| この小さな手が離れないように |
| 코노 치이사나 테가 하나레나이요오니 |
| 이 작은 손이 떨어지지 않기를 |
| 君が悲しまないように |
| 키미가 카나시마나이요오니 |
| 네가 슬퍼하지 않기를 |
| 僕の全てを捧げても |
| 보쿠노 스베테오 사사게테모 |
| 내 모든 것을 바치더라도 |
| この小さな未来を誰も傷つけないように |
| 코노 치이사나 미라이오 다레모 키즈츠케나이요오니 |
| 이 작은 미래를 그 누구도 상처 입히지 않기를 |
| 僕の命が尽きるまでは |
| 보쿠노 이노치가 츠키루마데와 |
| 내 생명이 다하기 전까진 |
댓글
새 댓글 추가




