몰라.
정보
知らん。 | |
---|---|
출처 | sm40105118 |
작곡 | 아오와이파이 |
작사 | 아오와이파이 |
노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
生き辛い中で どう生きんの |
이키츠라이나카데 도오 이킨노 |
살아가기 힘든데 어떻게 사는 거야? |
踠いてりゃ皆 報われるの? |
모가이테랴 미나 무쿠와레루노 |
발버둥 치면 모두 보상받을 수 있는 거야? |
知らん。 |
시란 |
몰라. |
もっと低次元に |
못토 테지겐니 |
좀 더 낮은 차원으로 |
生きていけば 良い話(はい!) |
이키테이케바 요이 하나시 (하이) |
살아가면 좋은 이야기 (예!) |
泣けてきた 嗚呼泣けてきた(笑) |
나케테키타 아아 나케테키타 |
울컥했다, 아, 울컥했다 (웃음) |
ぽっと出ガールのTVショー |
폿토데가아루노 티비쇼오 |
갑툭튀한 걸의 TV 쇼 |
名声 many money |
메에세에 매니 머니 |
명성 many money |
あたしゃ ポットでchaiを沸かす日々です |
아타샤 폿토데 차이오 와카스 히비데스 |
나는…포트로 chai1를 끓이는 나날입니다 |
この差はなんなんや、って |
코노 사와 난난야 앗테 |
이 차이는 뭐야, 라고 |
母ちゃん |
카짱 |
엄마 |
姉ちゃん |
네에짱 |
언니 |
爺ちゃん |
지이짱 |
할아버지 |
ティーチャー(父ちゃんは自分に無関心…) |
티이차아 |
쌤 (아빠는 내게 무관심…) |
言うてもあんたら一般人やん |
이우테모 안타라 잇판진양 |
말해도 느그들 일반인이다아이가 |
なんなら君らの管轄ですやん |
난나라 키미라노 칸카츠데스양 |
어차피 느그들 관할 아이가? |
あたし 今をダラダラ暮らしてたい |
아타시 이마오 다라다라 쿠라시테타이 |
나, 지금을 빈둥빈둥 살고 싶어 |
それだけだよ… |
소레다케다요 |
그것뿐이야… |
将来の夢とか どうとか |
쇼오라이노 유메토가 도우토카 |
미래의 꿈이라든가 어쩌고저쩌고… |
そういう話は今回 |
소우이우 하나시와 콘카이 |
그런 얘기는 이번엔 |
見送らせてたもれ! |
미오쿠라세테타모레 |
그냥 넘어가자고! |
仕折れないように こう生きんの |
시모레나이요오니 코오이킨노 |
망가지지 않으려고 이렇게 사는 거야 |
味気もねえとか 言われても |
아지키모네에토카 이와레테모 |
재미없다든가 하는 말을 들어도 |
知らん。 |
시란 |
몰라. |
もっとコチラ側に |
못토 코치라가와니 |
좀 더 이쪽으로 |
歩み寄ってくれたまえ |
아유미욧테쿠레타마에 |
한 발짝 더 다가와 주게! |
生き辛い中で どう生きんの? |
이키츠라이나카데 도우 이킨노 |
살아가기 힘든데 어떻게 사는 거야? |
踠いてりゃ皆 報われるの? |
모가이테랴 미나 무쿠와레루노 |
발버둥 치면 모두 보상받을 수 있는 거야? |
知らん。 |
시란 |
몰라. |
もっと低次元に |
못토 테에지겐니 |
좀 더 낮은 차원으로 |
生きていけば 良い話(はい!) |
이키테이케바 요이 하나시 (하이) |
살아가면 좋은 이야기 (예!) |
休めやせん 休めやせんと |
야스메야셍 야스메야셍토 |
쉬지마, 쉬지마라던가 |
名ばかりだけの 皆勤賞 |
메바카리다케노 카이킨쇼오 |
이름뿐인 개근상 |
それ履歴書に 書けやしますか |
소레 리레키쇼니 카케야시마스카 |
그거 이력서에 쓸 수 있습니까? |
ココロ 削り やる程ですか |
코코로 케즈리 야루호도데스카 |
마음 졸여야 할 정도입니까? |
「帰れ!」って言われたから |
카에렛테 이와레타카라 |
「나가!」라는 말을 들었으니까 |
真っ直ぐ帰ったら |
맛스구 카엣타라 |
곧장 돌아갔더니 |
なんか追いかけられて |
난카 오이카케라레테 |
왠지 모르게 쫓아와선 |
「帰んじゃねえ!」って |
카엔자넷테 |
「가지 마!」라고 |
怒られちゃいました |
오코라레차이마시타 |
화를 냈습니다 |
他人の言うことの |
히토노 이우 코토노 |
남이 말하는 것의 |
本質を汲み取れとか |
혼시츠오 쿠미토레토카 |
본질을 추측하라던가 |
知らへんわ! |
시라헨와 |
모른다고예! |
「うわぁっ、ちょっちょty あぶな危な |
우와앗 촛초 아부나 아부나 |
「우와앗, 잠,잠깐 위험위험 |
廊下走ったらアカンて 危ないしぃ~ |
로오카 하싯타라 아칸테 아부나이시 |
복도에서 뛰면 안 돼 위험해~ |
で、しかも今授業中やしぃ~… どうしてん?」 |
데 시카모 이마 주교오추우야시 도오시텐 |
그라고 지금 수업 중인데 뭐하는기고?」 |
「帰んねん」 |
카엔넹 |
「갈기다」 |
「え?帰んの?」 |
에 카엔노 |
「어? 간다꼬?」 |
「おん、帰れ言われてん」 |
옹 카에레이와레텐 |
「엉, 가라 켔다」 |
「あぁ え? 帰れ言われたん!? |
아아 에 카레이와레탄 |
「아아 어? 가라 켔다고!? |
え、so、えっ、誰先生に?」 |
에 소 엣 다레 센세니 |
어, 그래가, 엇…어떤 선생이?」 |
「▒▒▒▒先生」 |
▒▒▒▒ 센세 |
「▒▒▒▒ 선생님」 |
「あ~~ぁぁぁああ ▒▒▒▒先生かぁ |
아 아아아아아 ▒▒▒▒ 센세카아 |
「아~ 아..아아 ▒▒▒▒ 선생이가~ |
それちょっと帰ったら アカンやつやわぁ~」 |
소레촛토 카엣타라 아칸야츠야와 |
그건 기냥 돌아가면 안 되는기다~」 |
「はぁ!?」 |
하아!? |
「뭐어!?」 |
「だから…もう 教室帰ってごめんなさい しとき」 |
다카라 모오 쿄오시츠 모돗테 고멘나사이 시토키 |
「그니까…걍 교실로 돌아가가 미안합니다~켔어야지」 |
「なんで!?」 |
난데!? |
「와예!?」 |
「あの人…#$〆☆&%… 体育会系やからさ…」 |
아노 히토 #$〆☆&%… 타이이쿠카이케에카라사… |
「그 사람…#$〆☆&%…체육부 쪽 출신이니까…」 |
倒れちゃう前に こう逃げるの |
타오레차우마에니 코오 니게루노 |
쓰러지기 전에 이렇게 도망치는 거야 |
やる気がねえとか 言われても |
야루키가네에토카 이와레테모 |
의욕이 없다거나 하는 말을 들어도 |
知らん。 |
시란 |
몰라. |
もっとコチラ側に |
못토 코치라가와니 |
좀 더 이쪽으로 |
歩み寄ってよ! |
아루미 욧테요 |
다가와 줘! |
生き辛い中で どう生きんの? |
이키 츠라이나카데 도오 이킨노 |
살아가기 힘든데 어떻게 사는 거야? |
踠いてりゃ皆 報われるの? |
모가이테랴 미나 무쿠와레루노 |
발버둥 치면 모두 보상받을 수 있는 거야? |
知らん。 |
시란 |
몰라. |
もっと低次元に |
못토 테에지겐니 |
좀 더 낮은 차원으로 |
生きていけば 良い話 |
이키테이케바 요이 하나시 |
살아가면 좋은 이야기 |
嗚呼 なんて低予算な |
아아 난테 테이요산나 |
아아 이 얼마나 저예산인 |
人生なんだ知らんけど(はい!) |
진세에난다시란케도 (하이) |
인생인지 모르겠지만 (예!) |