구원받고 있었던 거야
정보
救われていたんだ | |
---|---|
출처 | ve-n0wjAzbk |
작곡 | rinri |
작사 | rinri |
노래 | 메이카 미코토 메이카 히메 |
가사
ただ逃げていた。 |
타다 니게테이타 |
그저 도망치고 있었어 |
足は絡んで、脈も早くて、 |
아시와 카란데 먀쿠모 하야쿠테 |
발이 감기는 것 같고 맥박도 빨라서 |
でも何故だか気は楽だった。 |
데모 나제다가 키와 라쿠닷타 |
그렇지만 어째선지 편안했어 |
君の背中だけ見えてた。 |
키미노 세나카다케 미에테타 |
네 등밖에 보이지 않았어 |
濡れた靴を引き摺るように、 |
누레타 쿠츠오 히키츠루요오니 |
젖은 구두를 질질 끌듯이 |
街をなぞった。 |
마치오 나좃타 |
길을 돌아다녔어 |
まだ僕らが子供なせいで、 |
마다 보쿠라가 코도모나 세이데 |
아직 우리가 아이인 탓에 |
この手から雫が溢れていた。 |
코노 테카라 시즈쿠가 아후레테이타 |
이 손에서부터 물방울이 넘쳐흘렀어 |
匂い、形。光の中。 |
니오이 카타치 히카리노 나카 |
내음, 형태, 빛 속에서 |
信号機の瞬きすら |
신고오키노 마바타키스라 |
신호등의 반짝임조차 |
置いていくように向こう側へ。 |
오이테이쿠 요오니 무코오가와에 |
두고 가듯이 저편으로 |
二人で行こう。 |
후타리데 이코오 |
둘이 함께 가자 |
器用なんかじゃなかった。 |
키요오난카 자카나캇타 |
재능 같은 게 아니었어 |
見様見真似で手を差し出した。 |
미요오미마네데 테오 사시다시타 |
흉내내며 손을 뻗었어 |
君が明日を生きる理由の |
키미가 아시타오 이키루 리유우노 |
네가 내일을 살아갈 이유의 |
一つになれたらそれで良かった。 |
히토츠니 나레타라 소레데 요캇타 |
일부가 될 수 있다면 그걸로 됐어 |
押し付けたような善の形は |
오시츠케타요오나 젠노 카타치와 |
강요한 듯한 선의 형태는 |
今にも崩れそうだったんだ。 |
이마니모 쿠즈레소오닷탄다 |
지금도 무너질 것만 같아 |
何故だか苦しいんだよ。 |
나제다가 쿠루시인다요 |
어째선지 괴로워 |
こんなに上手に笑えるのに。 |
콘나니 조오즈니 와라에루노니 |
이렇게나 잘만 웃을 수 있는데 |
満たして。 |
미타시테 |
채워 줘 |
消えてくれない痛みをまだ、 |
키에테 쿠레나이 이타미오 마다 |
사라져 주지 않는 아픔을 아직 |
抱えているまま。 |
카카에테이루 마마 |
껴안은 채 |
知らないふりして楽になって良いよ。 |
시라나이 후리시테 라쿠니 낫테 이이요 |
모른 체하고 편해져도 괜찮아 |
君は鋭いから、気付いちゃうだろうから。 |
키미와 스루도이카라 키츠이차우다로오카나 |
너는 예리하니까 금방 눈치챘으려나 |
救ってるつもりで、本当は僕は、 |
스쿳테루 츠모리데 혼토와 보쿠와 |
구해 주는 속셈으로, 실은 나는, |
濡れた両手を掴んでずっと離さないように |
누레타 료오테오 츠칸데 즛토 하나사나이 요오니 |
젖은 양손을 잡고 계속 놓치지 않도록 |
僕を捕まえて? |
보쿠오 츠카마에테 |
나를 붙잡아 줘? |
子供みたいな我が儘ばかりでごめんね。 |
코도모미타이나 와가마마바카리데 고멘네 |
어린 애 같이 응석만 부려서 미안해 |
君は「優しさなんかじゃない」って、 |
키미와 야사시사난카자나잇테 |
너는「상냥함 같은 게 아니야」라고, |
いつも目を伏せて僕に言うけど、 |
이츠모 메오 후세테 보쿠니 유우케도 |
언제나 눈을 내리깔고 내게 말하지만 |
それでも良い、僕は嬉しかったから。 |
소레데모 이이 보쿠와 우레시캇타카라 |
그래도 괜찮아, 나는 기뻤으니까 |
この雨の音のせいにして今だけは |
코노 아메노 오토노 세이니 시테 이마다케와 |
이 빗소리를 탓하며 지금만큼은 |
何も聞こえないふりするから、 |
나니모 키코에나이 후리스루카라 |
아무것도 들리지 않는 척 할 테니까 |
抱えているもの、全部吐き出してよ。 |
카카에테이루 모노 젠부 하키다시테요 |
떠안고 있던 것들을 전부 내뱉어 줘 |
根拠も理由もない、 |
콘쿄오모 리유우모 나이 |
근거도 이유도 없는 |
無責任な言葉だって分かってるけど、 |
무세키닌나 코토바닷테 와캇테루케도 |
무책임한 말밖에 모르지만 |
大丈夫、大丈夫だよ。 |
다이조부 다이조부다요 |
괜찮아, 괜찮아 |
ごめん。 |
고멘 |
미안해. |