정말 싫었을 터였어.
정보
大嫌いなはずだった。 | |
---|---|
출처 | xTDXwn9_878 |
작곡 | HoneyWorks |
작사 | HoneyWorks |
노래 | GUMI 하츠네 미쿠 |
가사
君の声一つでこんなにも変われるって |
키미노 코에 히토츠데 콘나니모 카와레룻테 |
너의 목소리 하나로 이렇게 변할 수 있다니 |
やっぱり君なんだ君じゃなきゃダメなんだ |
얏파리 키미난다 키미쟈나캬 다메난다 |
역시 너야 네가 아니면 안돼 |
「何組になったの?君は」 |
「난쿠미니 낫타노? 키미와」 |
「몇 반이 됐어? 넌」 |
さりげなく聞いた |
사리게나쿠 키이타 |
아무렇지 않은 듯이 물었어 |
「同じクラス?どこでもいいけど」 |
「오나지 쿠라스? 도코데모 이이케도」 |
「같은 반? 어디든지 상관없지만」 |
『一緒がいいと思ってる?』 |
『잇쇼가 이이토 오못테루?』 |
『같은 반이면 좋겠다고 생각했어?』 |
意地悪で聞いた |
이지와루데 키이타 |
심술궂게 물었어 |
『同じだよ!センパイしなくちゃね』 |
『온나지다요! 센파이시나쿠챠네』 |
『같은 반이야! 선배노릇 해야겠네』 |
「レギュラーとるから見に来てほしい」 |
「레규라아 토루카라 미니 키테 호시이」 |
「레귤러 따낼 테니까 보러 와줘」 |
『約束しちゃったからね』 |
『야쿠소쿠시챳타카라네』 |
『약속했으니까』 |
君は“負けるな”って叫んでいた |
키미와 “마케루낫”테 사켄데이타 |
너는 “지지 마”라고 외쳤어 |
君の声一つでこんなにも変われるって |
키미노 코에 히토츠데 콘나니모 카와레룻테 |
너의 목소리 하나로 이렇게 변할 수 있다니 |
やっぱり君なんだ君じゃなきゃダメなんだ |
얏파리 키미난다 키미쟈나캬 다메난다 |
역시 너야 네가 아니면 안돼 |
あなたの真っ直ぐが大嫌いなはずだった |
아나타노 맛스구가 다이키라이나 하즈닷타 |
너의 솔직함이 정말 싫었을 터였어 |
『私のヒーローかもね』 |
『와타시노 히이로오카모네』 |
『나의 히어로일지도』 |
目が合って気づいた |
메가 앗테 키즈이타 |
눈이 마주치고 깨달았어 |
胸がキュンと鳴いた |
무네가 큔토 나이타 |
가슴이 두근대며 뛰었어 |
「文化祭一緒に回ろう?」 |
「분카사이 잇쇼니 마와로오?」 |
「문화제 같이 돌아볼래?」 |
勢いで聞いた |
이키오이데 키이타 |
기세 좋게 물었어 |
「休憩中どうせ一人だろ」 |
「큐우케이츄우 도오세 히토리다로」 |
「쉬고 있어서 어차피 혼자잖아」 |
『彼氏面するのやめてよ』 |
『카레시즈라스루노 야메테요』 |
『남자친구 행세 하지 마』 |
嫌いじゃないけど… |
키라이쟈나이케도… |
싫지는 않지만… |
『置いていくよ!一緒に行くんでしょ?』 |
『오이테이쿠요! 잇쇼니 이쿤데쇼?』 |
『두고 간다! 같이 갈 거지?』 |
二人を噂話笑う声 |
후타리오 우와사바나시 와라우 코에 |
두 사람을 소문내며 비웃는 목소리 |
『苦手だな、冷やかされるの』 |
『니가테다나, 히야카사레루노』 |
『적응이 안 되네, 놀림 받는 거』 |
僕はイタズラに手を繋いだ |
보쿠와 이타즈라니 테오 츠나이다 |
나는 장난스럽게 손을 잡았어 |
どんな辛い時も笑顔にさせてやるって |
돈나 츠라이 토키모 에가오니 사세테야룻테 |
어떤 힘든 때라도 미소 짓게 해줄게 |
やっぱり君は「笑顔が似合う」ってことだよ |
얏파리 키미와 「에가오가 니아웃」테 코토다요 |
역시 너는 「웃는 얼굴이 어울린다」는 걸 |
『そんなの分かってる』強がりの言葉だった |
『손나노 와캇테루』 츠요가리노 코토바닷타 |
『그런 건 알고 있어』 강한 척 하는 말이었어 |
本当はありがとう伝えたかったごめんね |
혼토오와 아리가토오 츠타에타캇타 고멘네 |
사실은 고맙다고 말하고 싶었어 미안해 |
『意地張ってごめんね…』 |
『이지핫테 고멘네…』 |
『고집 부려서 미안해…』 |
友達からは “諦めなよ”と笑われた |
토모다치카라와 “아키라메나요”토 와라와레타 |
친구들이 “포기하지 말라”며 웃어댔어 |
「生憎諦めは悪いほうだ」 |
「아이니쿠 아키라메와 와루이 호오다」 |
「안타깝게도 포기는 못하는 편이야」 |
「今夜」『今夜?』 |
「콘야」 『콘야』 |
「오늘밤」 『오늘밤』 |
「会える?」『いいよ』 |
「아에루?」 『이이요』 |
「만날래?」 『좋아』 |
「聞いて」『なあに?』 |
「키이테」 『나아니?』 |
「들어줘」 『뭘?』 |
「話」『聞くよ』 |
「하나시」 『키쿠요』 |
「이야기」 『들을게』 |
“好きな人はいますか?” |
“스키나 히토와 이마스카?” |
“좋아하는 사람 있으신가요?” |
遮って君がいう僕の気持ち見透かして |
사에깃테 키미가 유우 보쿠노 키모치 미스카시테 |
가로막으며 네가 말해 내 마음을 꿰뚫어 봐줘 |
『私好きな人がいるの、ずっと好きなの』 |
『와타시 스키나 히토가 이루노, 즛토 스키나노』 |
『나는 좋아하는 사람이 있어, 계속 좋아하고 있어』 |
気まずい顔してる君が逃げる |
키마즈이 카오시테루 키미가 니게루 |
서먹한 얼굴을 한 네가 도망쳐 |
『何でかな、胸がチクチク…』 |
『난데카나, 무네가 치쿠치쿠…』 |
『왜일까, 가슴이 따끔따끔…』 |
君を追いかけて叫んでいた |
키미오 오이카케테 사켄데이타 |
너를 뒤쫓아가며 외쳤어 |
ずっと変わらないよ誰かを好きでいても |
즛토 카와라나이요 다레카오 스키데이테모 |
계속 변하지 않아 누군가를 좋아하고 있어도 |
やっぱり好きなんだ大好きだこれからも |
얏파리 스키난다 다이스키다 코레카라모 |
역시 좋아해 정말 좋아해 앞으로도 |
あなたの真っ直ぐが大嫌いなはずだった |
아나타노 맛스구가 다이키라이나 하즈닷타 |
너의 솔직함이 정말 싫었을 터였어 |
『私のヒーローなんだ!』 |
『와타시노 히이로오난다!』 |
『나의 히어로야!』 |
目が合って気づいた 胸がキュンと鳴いた |
메가 앗테 키즈이타 무네가 큔토 나이타 |
눈이 마주치고 깨달았어 가슴이 두근대며 뛰었어 |
…意識しちゃった。 |
…이시키시챳타. |
…의식해버렸어. |