이돌라의 서커스
정보
| イドラのサーカス | |
|---|---|
| 출처 | sm20765934 |
| 작곡 | Neru |
| 믹싱 | 친구모집P |
| 마스터링 | 친구모집P |
| 작사 | Neru |
| 노래 | 카가미네 린 |
가사
| 青い空が汚れて見えますか |
| 아오이 소라가 요고레테 미에마스카 |
| 푸른 하늘이 더러워 보이십니까 |
| 暗い部屋が何より好きですか |
| 쿠라이 헤야가 나니요리 스키데스카 |
| 어두운 방을 무엇보다 좋아하십니까 |
| あぁ、そんなら少し遊ぼうよ |
| 아아, 손나라 스코시 아소보오요 |
| 아아, 그렇다면 조금 놀아 봐요 |
| ねぇどうだい、今日なら少し安いから |
| 네에 도오다이, 쿄오나라 스코시 야스이카라 |
| 저기 어때요, 오늘이라면 조금 편할 테니까 |
| 地獄じゃ蜘蛛の糸は |
| 지고쿠쟈 쿠모노 이토와 |
| 지옥이라면 거미의 줄은 |
| 救いの手だと教わったつもりでした |
| 스쿠이노 테다토 오소왓타 츠모리데시타 |
| 구원의 방법이라고 배웠습니다 그럴 생각이었습니다 |
| でも本当は |
| 데모 혼토오와 |
| 그래도 사실은 |
| そいつがとんでもない デマらしいと噂だった |
| 소이츠가 톤데모나이 데마라시이토 우와사닷타 |
| 그게 터무니없는 루머라는 소문이 있었어 |
| あぁ そんなの |
| 아아 손나노 |
| 아아 그런 건 |
| 聞いちゃいないぞ お釈迦様 |
| 키이챠이나이조 오샤카사마 |
| 물어본 적 없는 걸 부처님 |
| 手足の この糸 解いて |
| 테아시노 코노 이토 토이테 |
| 손발의 이 실을 풀어줘 |
| 裸体になってさ 踊り明かそう |
| 라타타타이니 낫테사 오도리아카소오 |
| 나체가 되어서 밤새 춤추자 |
| We know we know 君の本性 |
| 위이 노오 위이 노오 키미노 혼쇼오 |
| We know we know 너의 본성 |
| また綺麗事並べて 君はきっとピエロがお似合いさ |
| 마타 키레이고토 나라베테 키미와 킷토 피에로가 오니아이사 |
| 다시 겉치레만 늘어놓는 너에겐 분명 피에로가 잘 어울릴 거야 |
| 自問自答 どれが嘘で |
| 지몬지토오 도레가 우소데 |
| 자문자답 무엇이 거짓이고 |
| 右往左往 どれが本当 |
| 우오오사오오 도레가 혼토오 |
| 우왕좌왕 무엇이 진실 |
| ほら舞台に上がりなよ |
| 호라 부타이니 아가리나요 |
| 자 무대로 올라와 |
| ビビっちゃってさ 武者震いしてんのかい |
| 비빗차테사 무샤 후루이시텐노카이 |
| 위축되어선 벌벌 떨고 있는 거야? |
| 家になんて帰らなくていいよ |
| 이에니 난테 카에라나쿠테 이이요 |
| 집엔 돌아가지 않아도 괜찮아 |
| お金なんて後でも構わないよ |
| 오카네난테 아토데모 카마와나이요 |
| 돈 같은 건 나중에 줘도 상관없어 |
| テレビを点けてみたら |
| 테레비오 츠케테 미타라 |
| 텔레비전을 켜보니 |
| お釈迦様の手が 手錠でお留守でした |
| 오샤카사마노 테가 테조오데 오루스데시타 |
| 부처님은 손에 수갑을 찬 채로 부재였어요 |
| 実のところこいつは |
| 지츠노 토코로 코이츠와 |
| 사실 여기 이 녀석은 |
| 名だたるペテン師らしいと 噂だった |
| 나다타루 페텐시라시이토 우와사닷타 |
| 유명한 사기꾼이라는 소문이 있었어 |
| あぁ そんなの |
| 아아 손나노 |
| 아아 그런 건 |
| 聞いちゃいないぞ ニュースキャスター |
| 키이차이나이조 뉴우스캬스타아 |
| 물어본 적 없는 걸 뉴스 캐스터 |
| 手足の この糸 解いて |
| 테아시노 코노 이토 토이테 |
| 손발의 이 실을 풀어줘 |
| 裸体になってさ 踊り明かそう |
| 라타타타이니 낫테사 오도리아카소오 |
| 나체가 되어서 밤새 춤추자 |
| We know we know 君の本性 |
| 위이 노오 위이 노오 키미노 혼쇼오 |
| We know we know 너의 본성 |
| また綺麗事並べて 君はきっとピエロがお似合いさ |
| 마타 키레이고토 나라베테 키미와 킷토 피에로가 오니아이사 |
| 다시 겉치레만 늘어놓는 너에겐 분명 피에로가 잘 어울릴 거야 |
| 自問自答 どれが嘘で |
| 지몬지토오 도레가 우소데 |
| 자문자답 무엇이 거짓이고 |
| 右往左往 どれが本当 |
| 우오오사오오 도레가 혼토오 |
| 우왕좌왕 무엇이 진실 |
| ほら舞台に上がりなよ |
| 호라 부타이니 아가리나요 |
| 자 무대로 올라와 |
| ビビっちゃってさ 武者震いしてんのかい |
| 비빗차테사 무샤 후루이시텐노카이 |
| 위축되어선 벌벌 떨고 있는 거야? |
| It's time to 愛想ない君の顔に |
| 잇츠 타타타임 투 아이소나이 키미노 카오니 |
| It's time to 붙임성 없는 너의 얼굴에 |
| 仮面 仮面付けてあげましょう |
| 카멘 카멘츠케테 아게마쇼오 |
| 가면 가면을 씌우줄게 |
| その綺麗事含めて 君の矜持耳揃えて |
| 소노 키레이고토 후쿠메테 키미노 쿄오지노 미미소로에테 |
| 그 겉치레도 포함해서 너의 긍지에 귀를 기울여 |
| 頂戴したい したい |
| 쵸오다이시타이 시타이 |
| 줘 그래줘 |
| 聞こえるでしょう 異論もない 拍手の音 |
| 키코에루데쇼오 이론모 나이 하쿠슈노 오토 |
| 들리고 있잖아 이의 없는 박수 소리 |
| ほら舞台に上がりなよ |
| 호라 부타이니 아가리나요 |
| 자 무대로 올라와 |
| わかってんでしょ 君も共犯者だ |
| 와캇텐데쇼 키미모 쿄오한샤다 |
| 알고 있잖아 너도 공범자야 |
| 見ない振りしたいような |
| 미나이 후리시타이요오나 |
| 보지 못한 척 하고 싶은 듯한 |
| 舞台の前 聞こえてる |
| 부타이노 마에 키코에테루 |
| 무대 앞에서 들리고 있어 |
| ほら ほら ほら ほら |
| 호라 호라 호라 호라 |
| 자 봐 자 봐 자 봐 자 봐 |
| ほら ほら ほら ほら |
| 호라 호라 호라 호라 |
| 자 봐 자 봐 자 봐 자 봐 |
| 歌え |
| 우타에 |
| 노래해 |
댓글
새 댓글 추가




