아담과 이브가 될 수 있다면
정보
| アダムとイブになれたら | |
|---|---|
| 출처 | sm39473284 |
| 작곡 | 네코맘마 |
| 작사 | 네코맘마 |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| もういっかな チョコも喉を通らないや |
| 모오 잇카나 초코모 노도오 토오라나이야 |
| 이제 됐으려나, 초콜릿도 목을 넘어가질 않아 |
| 捕まんない追いかけっこ 疲れちゃった |
| 츠카만나이 오이카켓코 츠카레찻타 |
| 붙잡히지 않는 술래잡기, 지쳐버렸어 |
| あたしがご飯ぱくり出来ないのに |
| 아타시가 고한 파쿠리 데키나이노니 |
| 내가 밥도 마음껏 먹을 수가 없는데 |
| あなたはあの子を美味しく頂いちゃうの |
| 아나타와 아노 코오 오이시쿠 이타다이차우노 |
| 당신은 그 아이를 맛있게 먹어버리는걸 |
| 愛くれないあなたを 嫌んなって |
| 아이 쿠레나이 아나타오 이얀낫테 |
| 사랑을 주지 않는 당신을 싫어하다 |
| 愛されないあたしが 嫌んなって |
| 아이사레나이 아타시가 이얀낫테 |
| 사랑받지 못하는 내가 싫어져서 |
| さよならを何度も伝えたって |
| 사요나라오 난도모 츠타에탓테 |
| 작별 인사를 몇 번이고 전해도 |
| また繋がって |
| 마타 츠나갓테 |
| 다시 이어져 |
| ねえ アダムとイブになれたら |
| 네에 아다무토 이부니 나레타라 |
| 있잖아, 아담과 이브가 될 수 있다면 |
| あたしを愛してくれるかな |
| 아타시오 아이시테쿠레루카나 |
| 나를 사랑해줄까 |
| 馬鹿みたいだね なんちゃって 忘れて |
| 바카미타이다네 난찻테 와스레테 |
| 바보 같네, 이런 말은 잊어버려줘 |
| ああ、そっか 聞いちゃいないね |
| 아아, 솟카 키이차이나이네 |
| 아아, 그래, 듣고 있지 않구나 |
| 時々配布される飴玉を |
| 토키도키 하이후사레루 아메다마오 |
| 가끔씩 나눠지는 알사탕을 |
| 欲しがっては手のひらで転がされた |
| 호시갓테와 테노히라데 코로가사레타 |
| 탐내면서 손바닥 위에서 굴려봤어 |
| もういっかな 上手く言葉に出来ないけど |
| 모오 잇카나 우마쿠 코토바니 데키나이케도 |
| 이제 됐으려나, 말로 잘 할 수는 없지만 |
| あなただけのあたしがお好きなんでしょ |
| 아나타다케노 아타시가 오스키난데쇼 |
| 당신만의 내가 좋은 거잖아 |
| 愛くれないあなたを 嫌んなって |
| 아이 쿠레나이 아나타오 이얀낫테 |
| 사랑을 주지 않는 당신을 싫어하다 |
| 愛されないあたしが 嫌んなって |
| 아이사레나이 아타시가 이얀낫테 |
| 사랑받지 못하는 내가 싫어져서 |
| さよならはこれっきりでおしまいね |
| 사요나라와 코렛키리데 오시마이네 |
| 작별 인사는 이걸로 끝이야 |
| よくできました |
| 요쿠 데키마시타 |
| 참 잘 했습니다 |
| ねえ アダムとイブになれたら |
| 네에 아다무토 이부니 나레타라 |
| 있잖아, 아담과 이브가 될 수 있다면 |
| あたしだけ見てくれるかな |
| 아타시다케 미테쿠레루카나 |
| 나만을 바라봐줄까 |
| 馬鹿みたいだね なんちゃって 忘れて |
| 바카미타이다네 난찻테 와스레테 |
| 바보 같네, 이런 말은 잊어버려줘 |
| ああ、そっか 聞いちゃいないね |
| 아아, 솟카 키이차이나이네 |
| 아아, 그래, 듣고 있지 않구나 |
| 泣きたくなるけど泣けないな |
| 나키타쿠 나루케도 나케나이나 |
| 울고 싶어지지만 울 수가 없네 |
| 無我夢中で掘った墓穴の中 |
| 무가무추우데 홋타 보케츠노 나카 |
| 정신없이 팠던 무덤 속에서 |
| 首を絞めたのはあたしだ |
| 쿠비오 시메타노와 아타시다 |
| 목을 졸랐던 건 나야 |
| 死にたくなるけどイけないな |
| 시니타쿠 나루케도 이케나이나 |
| 죽고 싶어지지만 그럴 수가 없네 |
| 然るべき人が叱らずどっかへ |
| 시카루베키 히토가 시카라즈 돗카에 |
| 마땅한 사람이 화도 내지 않고 어딘가로 |
| 消えてった |
| 키에텟타 |
| 사라져갔어 |
| ねえ あたしの声きこえてる? |
| 네에 아타시노 코에 키코에테루? |
| 있잖아, 내 목소리가 들려? |
| ねえ アダムとイブになれたら |
| 네에 아다무토 이부니 나레타라 |
| 있잖아, 아담과 이브가 될 수 있다면 |
| あたしを愛してくれるかな |
| 아타시오 아이시테쿠레루카나 |
| 나를 사랑해줄까 |
| 馬鹿みたいだね なんちゃって 忘れて |
| 바카미타이다네 난찻테 와스레테 |
| 바보 같네, 이런 말은 잊어버려줘 |
| ああ、そっか 聞いちゃいないね |
| 아아, 솟카 키이차이나이네 |
| 아아, 그래, 듣고 있지 않구나 |
| ねえ もしも来世があるなら |
| 네에 모시모 라이세가 아루나라 |
| 있잖아, 만약 다음 생이 있다면 |
| あたしの手を汚さないで |
| 아타시노 테오 요고사나이데 |
| 내 손을 더럽히지 말아줘 |
| 馬鹿にしていいよ なんちゃって 忘れて |
| 바카니 시테 이이요 난찻테 와스레테 |
| 바보 취급 해도 좋아, 이런 말은 잊어버려줘 |
| ああ、そっか 聞いちゃいないね |
| 아아, 솟카 키이차이나이네 |
| 아아, 그래, 듣고 있지 않구나 |
댓글
새 댓글 추가




