아담과 이브가 될 수 있다면
정보
アダムとイブになれたら | |
---|---|
출처 | sm39473284 |
작곡 | 네코맘마 |
작사 | 네코맘마 |
노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
もういっかな チョコも喉を通らないや |
모오 잇카나 초코모 노도오 토오라나이야 |
이제 됐으려나, 초콜릿도 목을 넘어가질 않아 |
捕まんない追いかけっこ 疲れちゃった |
츠카만나이 오이카켓코 츠카레찻타 |
붙잡히지 않는 술래잡기, 지쳐버렸어 |
あたしがご飯ぱくり出来ないのに |
아타시가 고한 파쿠리 데키나이노니 |
내가 밥도 마음껏 먹을 수가 없는데 |
あなたはあの子を美味しく頂いちゃうの |
아나타와 아노 코오 오이시쿠 이타다이차우노 |
당신은 그 아이를 맛있게 먹어버리는걸 |
愛くれないあなたを 嫌んなって |
아이 쿠레나이 아나타오 이얀낫테 |
사랑을 주지 않는 당신을 싫어하다 |
愛されないあたしが 嫌んなって |
아이사레나이 아타시가 이얀낫테 |
사랑받지 못하는 내가 싫어져서 |
さよならを何度も伝えたって |
사요나라오 난도모 츠타에탓테 |
작별 인사를 몇 번이고 전해도 |
また繋がって |
마타 츠나갓테 |
다시 이어져 |
ねえ アダムとイブになれたら |
네에 아다무토 이부니 나레타라 |
있잖아, 아담과 이브가 될 수 있다면 |
あたしを愛してくれるかな |
아타시오 아이시테쿠레루카나 |
나를 사랑해줄까 |
馬鹿みたいだね なんちゃって 忘れて |
바카미타이다네 난찻테 와스레테 |
바보 같네, 이런 말은 잊어버려줘 |
ああ、そっか 聞いちゃいないね |
아아, 솟카 키이차이나이네 |
아아, 그래, 듣고 있지 않구나 |
時々配布される飴玉を |
토키도키 하이후사레루 아메다마오 |
가끔씩 나눠지는 알사탕을 |
欲しがっては手のひらで転がされた |
호시갓테와 테노히라데 코로가사레타 |
탐내면서 손바닥 위에서 굴려봤어 |
もういっかな 上手く言葉に出来ないけど |
모오 잇카나 우마쿠 코토바니 데키나이케도 |
이제 됐으려나, 말로 잘 할 수는 없지만 |
あなただけのあたしがお好きなんでしょ |
아나타다케노 아타시가 오스키난데쇼 |
당신만의 내가 좋은 거잖아 |
愛くれないあなたを 嫌んなって |
아이 쿠레나이 아나타오 이얀낫테 |
사랑을 주지 않는 당신을 싫어하다 |
愛されないあたしが 嫌んなって |
아이사레나이 아타시가 이얀낫테 |
사랑받지 못하는 내가 싫어져서 |
さよならはこれっきりでおしまいね |
사요나라와 코렛키리데 오시마이네 |
작별 인사는 이걸로 끝이야 |
よくできました |
요쿠 데키마시타 |
참 잘 했습니다 |
ねえ アダムとイブになれたら |
네에 아다무토 이부니 나레타라 |
있잖아, 아담과 이브가 될 수 있다면 |
あたしだけ見てくれるかな |
아타시다케 미테쿠레루카나 |
나만을 바라봐줄까 |
馬鹿みたいだね なんちゃって 忘れて |
바카미타이다네 난찻테 와스레테 |
바보 같네, 이런 말은 잊어버려줘 |
ああ、そっか 聞いちゃいないね |
아아, 솟카 키이차이나이네 |
아아, 그래, 듣고 있지 않구나 |
泣きたくなるけど泣けないな |
나키타쿠 나루케도 나케나이나 |
울고 싶어지지만 울 수가 없네 |
無我夢中で掘った墓穴の中 |
무가무추우데 홋타 보케츠노 나카 |
정신없이 팠던 무덤 속에서 |
首を絞めたのはあたしだ |
쿠비오 시메타노와 아타시다 |
목을 졸랐던 건 나야 |
死にたくなるけどイけないな |
시니타쿠 나루케도 이케나이나 |
죽고 싶어지지만 그럴 수가 없네 |
然るべき人が叱らずどっかへ |
시카루베키 히토가 시카라즈 돗카에 |
마땅한 사람이 화도 내지 않고 어딘가로 |
消えてった |
키에텟타 |
사라져갔어 |
ねえ あたしの声きこえてる? |
네에 아타시노 코에 키코에테루? |
있잖아, 내 목소리가 들려? |
ねえ アダムとイブになれたら |
네에 아다무토 이부니 나레타라 |
있잖아, 아담과 이브가 될 수 있다면 |
あたしを愛してくれるかな |
아타시오 아이시테쿠레루카나 |
나를 사랑해줄까 |
馬鹿みたいだね なんちゃって 忘れて |
바카미타이다네 난찻테 와스레테 |
바보 같네, 이런 말은 잊어버려줘 |
ああ、そっか 聞いちゃいないね |
아아, 솟카 키이차이나이네 |
아아, 그래, 듣고 있지 않구나 |
ねえ もしも来世があるなら |
네에 모시모 라이세가 아루나라 |
있잖아, 만약 다음 생이 있다면 |
あたしの手を汚さないで |
아타시노 테오 요고사나이데 |
내 손을 더럽히지 말아줘 |
馬鹿にしていいよ なんちゃって 忘れて |
바카니 시테 이이요 난찻테 와스레테 |
바보 취급 해도 좋아, 이런 말은 잊어버려줘 |
ああ、そっか 聞いちゃいないね |
아아, 솟카 키이차이나이네 |
아아, 그래, 듣고 있지 않구나 |