아임 하이
정보
| アイムハイ | |
|---|---|
| 출처 | sm30990093 |
| 작곡 | MARETU |
| 작사 | MARETU |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| STOP!! |
| 스톳푸!! |
| STOP!! |
| 立ち止まった君の涙 |
| 타치도맛타 키미노 나미다 |
| 멈춰 섰던 그대의 눈물 |
| 隅っこで寂しく忘れられ |
| 스밋코데 사비시쿠 와스레라레 |
| 구석에서 외롭게 잊혀져가고 |
| 痛がった意味も無いな |
| 이타갓타 이미모 나이나 |
| 아파했던 의미도 없구나 |
| 湿っぽい心に助けあれ |
| 시멧포이 코코로니 타스케아레 |
| 침울한 마음에 구원 있으라 |
| 君よ、 |
| 키미요, |
| 그대여, |
| 穿て、 |
| 우가테, |
| 꿰뚫어라, |
| 当たり前みたいに強張った情態を。 |
| 아타리마에 미타이니 코와밧타 조오타이오. |
| 당연하다는 듯이 굳어있는 상태를. |
| 砕け、 |
| 쿠다케, |
| 부숴라, |
| 息を吸うみたいに培った後悔を。 |
| 이키오 스우미타이니 츠치캇타 코오카이오. |
| 숨을 들이쉬는 것처럼 길러냈던 후회를. |
| 畏まった君の涙 |
| 카시코맛타 키미노 나미다 |
| 받들었던 그대의 눈물 |
| …は全く見事に忘れられ |
| …와 맛타쿠 미고토니 와스레라레 |
| …은 완전히 훌륭하게 잊혀져가고 |
| 際立った意味もないな |
| 키와닷타 이미모 나이나 |
| 뛰어났던 의미도 없구나 |
| 枯れっぽい心に幸よ、あれ |
| 카렛포이 코코로니 사치요,아레 |
| 시들어버린 마음에 행복, 있으라 |
| 君よ、 |
| 키미요, |
| 그대여, |
| 奪え、 |
| 우바에, |
| 뺏어라, |
| あの子が命懸けで守った情愛を。 |
| 아노 코가 이노치카케데 마못타 조오아이오. |
| 저 아이가 목숨을 걸고 지켜냈던 정애를. |
| 攫え、 |
| 사라에, |
| 휩쓸어라, |
| あの子の清楚な目を奪った光彩を。 |
| 아노 코노 세이소나 메오 우밧타 코오사이오. |
| 저 아이의 청초한 눈을 앗아간 광채를. |
| 柘榴みたいに熟れ切った |
| 자쿠로 미타이니 우레킷타 |
| 석류처럼 완전히 익은 |
| 真っ赤な傷口の中身を |
| 맛카나 키즈구치노 나카미오 |
| 새빨간 상처 속을 |
| 全っ部、そっくり君に差し出したい |
| 젠부, 솟쿠리 키미니 사시다시타이 |
| 전부, 모조리 그대에게 바치고 싶어 |
| 要らないな、 |
| 이라나이나, |
| 필요 없는걸, |
| 誓い合って紡いだ夢の続きも |
| 치카이앗테 츠무이다 유메노 츠즈키모 |
| 서로 맹세하고 자아냈던 꿈의 뒷이야기도 |
| 要らないな、 |
| 이라나이나, |
| 필요 없는걸, |
| 笑いあって作った思い出も |
| 와라이앗테 츠쿳타 오모이데모 |
| 함께 웃으며 만들었던 추억도 |
| そうさ! |
| 소오사! |
| 그래! |
| 遭って |
| 앗테 |
| 만나서 |
| 咲いて |
| 사이테 |
| 피어나고 |
| 吸って |
| 슷테 |
| 내쉬고 |
| 吐いて |
| 하이테 |
| 뱉어내고 |
| 知って |
| 싯테 |
| 알고 |
| 泣いて |
| 나이테 |
| 울고 |
| さんざ絆いだ手負いの愛情を |
| 산자 츠나이다 테오이노 아이조오오 |
| 실컷 이어졌던 상처 입은 애정을 |
| 今、 |
| 이마, |
| 지금, |
| 忘れちゃって |
| 와스레찻테 |
| 잊어버리고 |
| 下らなく笑ってみよー! |
| 쿠다라나쿠 와랏테미요ー! |
| 시시하게 웃어보자ー! |
| I’M (≧A≦) HIGH!!!! |
| 아임 (≧A≦) 하이!!!! |
| I’M (≧A≦) HIGH!!!! |
| 腫れ上がった君の瞼 |
| 하레아갓타 키미노 마부타 |
| 부어오른 너의 눈꺼풀 |
| まるっきり冷たく笑われて |
| 마룻키리 츠메타쿠 와라와레테 |
| 완전히 차갑게 비웃음 당하고 |
| 干上がって仕方ないな |
| 히아갓테 시카타나이나 |
| 바싹 말라서 어쩔 수 없는걸 |
| ここのところのこころのそこ |
| 코코노 토코로노 코코로노 소코 |
| 여기 이곳의 마음의 바닥 |
| 君よ、 |
| 키미요, |
| 그대여, |
| 殺せ、 |
| 코로세, |
| 죽여라, |
| 当たり前みたいに冷え切った寵愛を。 |
| 아타리마에 미타이니 히에킷타 초오아이오. |
| 당연하다는 듯이 얼어붙은 총애를. |
| 躱せ、 |
| 카와세, |
| 피해라, |
| 息を吸うみたいに摂り込んだ重態を。 |
| 이키오 스우미타이니 토리콘다 주우타이오. |
| 숨을 쉬는 듯이 섭취했던 중태를. |
| 「その子と 一生歩むのですか?」 |
| 「소노 코토 잇쇼오 아유무노데스카?」 |
| 「그 아이와 평생 걸어가는 겁니까?」 |
| 「その答えを 一生騙るのですか?」 |
| 「소노 코타에오 잇쇼오 카타루노데스카?」 |
| 「그 대답을 평생 편취하는 겁니까?」 |
| 吹っ切れたような |
| 훗키레타요오나 |
| 터져나오는 듯한 |
| 聞き覚えのある泣き声上げて |
| 키키오보에노 아루 나키고에 아게테 |
| 들어본 적 있는 울음소리를 높여 |
| 「その答えが 本性なのですか?」 |
| 「소노 코타에가 혼쇼오나노데스카?」 |
| 「그 대답이 본성인겁니까?」 |
| 哀れっぽく荒れ切った |
| 아와렛포쿠 아레킷타 |
| 가련하게 사나워진 |
| 真っ黒い傷口の中身を |
| 맛쿠로이 키즈구치노 나카미오 |
| 시커먼 상처 속을 |
| 全っ部、そっくりここへ掻き出したい |
| 젠부, 솟쿠리 코코에 카키다시타이 |
| 전부, 모조리 여기에 긁어내고 싶어 |
| 言えないな、 |
| 이에나이나, |
| 말할 수 없는걸, |
| 理想論に染まった夢の終わりも |
| 리소오론니 소맛타 유메노 오와리모 |
| 이상론에 물든 꿈의 끝도 |
| 消えないな、 |
| 키에나이나, |
| 사라지지 않는 걸, |
| 可哀想に実った思い入れも |
| 카와이소오니 미놋타 오모이이레모 |
| 불쌍하게 결실을 맺은 사색도 |
| そうさ! |
| 소오사! |
| 그래 |
| 遭って |
| 앗테 |
| 만나서 |
| 咲いて |
| 사이테 |
| 피어나고 |
| 吸って |
| 슷테 |
| 내쉬고 |
| 吐いて |
| 하이테 |
| 뱉어내고 |
| 知って |
| 싯테 |
| 알고 |
| 泣いて |
| 나이테 |
| 울고 |
| さんざ紡いだ ふざけた偶像を |
| 산자 츠무이다 후자케타 구우조오오 |
| 실컷 자아냈던 실없는 우상을 |
| 今、 |
| 이마, |
| 지금, |
| 見捨てちゃって |
| 미스테찻테 |
| 져버리고서 |
| つまらなく笑ってみよー! |
| 츠마라나쿠 와랏테미요ー! |
| 하찮게 웃어보자ー! |
| I’M (≧A≦) HIGH!!!! |
| 아임 (≧A≦) 하이!!!! |
| I’M (≧A≦) HIGH!!!! |
| 縮こまった君の身体 |
| 치지코맛타 키미노 카라다 |
| 움츠러들었던 너의 몸 |
| …はすっかり冷たく変わり果て |
| …와 슷카리 츠메타쿠 카와리하테 |
| …은 모조리 차갑게 변한 끝에 |
| 寄り添った意味はないが、 |
| 요리솟타 이미와 나이가, |
| 달라붙었던 의미는 없지만, |
| 終わっていく君の夢を乗せて |
| 오왓테이쿠 키미노 유메오 노세테 |
| 끝나가는 너의 꿈을 싣고서 |
| 生きよう。 |
| 이키요오. |
| 살아가자. |
댓글
새 댓글 추가




