ひっくり返した裏の裏の言葉の意味を感じてさ |
힛쿠리카에시타 우라노 우라노 코토바노 이미오 칸지테사 |
뒤집었던 이면의 뒷면에 숨겨진 말의 의미를 느끼며 |
もう見えなくなった文字列さえ縋り付いて泣き出した |
모오 미에나쿠 낫타 모지레츠사에 스가리츠이테 나키다시타 |
이젠 보이지 않는 문자열에게조차 매달리며 울기 시작했어 |
インクで消した最後の想いを手紙みたいに並べてさ |
인쿠데 케시타 사이고노 오모이오 테가미미타이니 나라베테사 |
잉크로 지운 마지막 추억을 편지처럼 늘어놓고서 |
真っ暗闇の示すその意図に何の意味もありゃしない |
맛쿠라야미노 시메스 소노 이토니 난노 이미모 아랴시나이 |
새카만 어둠이 가리키는 그 의도엔, 아무 의미도 없어 |
目隠しで歩いて三歩 |
메카쿠시데 아루이테 산포 |
눈을 가리고 3걸음 걸어가 |
細い細い吊橋の最後 |
호소이 호소이 츠리바시노 사이고 |
가늘고 가는 구름다리의 끝 |
鈍器で殴られたようなキレイキライ警告 |
돈키데 나구라레타요오나 키레이 키라이 케이코쿠 |
둔기로 얻어맞은 듯이 선명하고 싫은 경고 |
もう散々狂って泣いたって後戻りは出来ないって結局 |
모오 산잔 쿠룻테 나이탓테 아토모도리와 데키나잇테 켓쿄쿠 |
이제 아무리 미친듯이 울어봤자, 결국 되돌아갈 수는 없어 |
散在壊したあんたがヘラヘラ諂うの |
산자이 코와시타 안타가 헤라헤라 헤츠라우노 |
산산조각으로 부쉈던 당신이 헤실대며 웃고 있어 |
で、だんだん抱いた感情はアスファルトと溶けて固まって |
데, 단단 이다이타 칸죠오와 아스화루토토 토케테 카타맛테 |
그렇게, 품었던 감정은 점점 아스팔트와 함께 녹아 굳고 |
散々無視したサイレンがキラキラ鳴り出すの |
산잔 무시시타 사이렌가 키라키라 나리다스노 |
실컷 무시했던 사이렌이 반짝반짝 울리기 시작해 |
ねえ歌ってねえ叫んでねえ |
네에 우탓테 네에 사켄데 네에 |
자, 노래해, 자, 외쳐, 자 |
僕の居るべき場所なんて何処にも無くなって |
보쿠노 이루베키 바쇼난테 도코니모 나쿠낫테 |
내가 있어야할 곳은 이제 그 어디에도 없어 |
取っては返した意味の重さの答えをずっと探してさ |
톳테와 카에시타 이미노 오모사노 코타에오 즛토 사가시테사 |
빼앗고선 돌려준 의미의 무게의 답을 계속해서 찾으며 |
もう見えなくなった言葉にさえ平気な振りで笑ったよ |
모오 미에나쿠 낫타 코토바니사에 헤이키나 후리데 와랏타요 |
이제 보이지 않게 된 말에게조차 태연한 척하며 웃어보였어 |
インクで消したあの日の想いを手紙みたいに丸めてさ |
인쿠데 케시타 아노 히노 오모이오 테가미미타이니 마루메테사 |
잉크로 지운 그 날의 추억을 편지처럼 둥글게 뭉쳐서 |
真っ暗闇の嘘のその先に何の価値もありゃしない |
맛쿠라야미노 우소노 소노 사키니 난노 카치모 아랴시나이 |
새카만 어둠의 거짓말, 그 앞엔 아무 가치도 없어 |
目隠しで歩いて三歩 |
메카쿠시데 아루이테 산포 |
눈을 가리고 3걸음 걸어가 |
長い長い想い出の散歩 |
나가이 나가이 오모이데노 산포 |
기나긴 추억의 산보 |
出口に拒まれたまま迷う迷う |
데구치니 코바마레타마마 마요우 마요우 |
출구에게 거부당한 채로 헤매고 헤매 |
もう散々狂って泣いたって後戻りは出来ないって結局 |
모오 산잔 쿠룻테 나이탓테 아토모도리와 데키나잇테 켓쿄쿠 |
이제 아무리 미친듯이 울어봤자, 결국 되돌아갈 수는 없어 |
散在壊したあんたがヘラヘラ諂うの |
산자이 코와시타 안타가 헤라헤라 헤츠라우노 |
산산조각으로 부쉈던 당신이 헤실대며 웃고 있어 |
で、だんだん抱いた感情はアスファルトと溶けて固まって |
데, 단단 이다이타 칸죠오와 아스화루토토 토케테 카타맛테 |
그렇게, 품었던 감정은 점점 아스팔트와 함께 녹아 굳고 |
散々無視したサイレンがキラキラ鳴り出すの |
산잔 무시시타 사이렌가 키라키라 나리다스노 |
실컷 무시했던 사이렌이 반짝반짝 울리기 시작해 |
ねえ歌ってねえ叫んでねえ |
네에 우탓테 네에 사켄데 네에 |
자, 노래해, 자, 외쳐, 자 |
僕の歩いてきた道なんて何処にも無くなっていたんだ |
보쿠노 아루이테키타 미치난테 도코니모 나쿠낫테이탄다 |
내가 걸어온 길은 이제 그 어디에도 없었어 |
ひっくり返した裏の裏の言葉の意味を感じてさ |
힛쿠리카에시타 우라노 우라노 코토바노 이미오 칸지테사 |
뒤집었던 이면의 뒷면에 숨겨진 말의 의미를 느끼며 |
もう見えなくなった文字列さえ縋り付いて泣き出した |
모오 미에나쿠 낫타 모지레츠사에 스가리츠이테 나키다시타 |
이젠 보이지 않는 문자열에게조차 매달리며 울기 시작했어 |
インクで消した最後の想いを手紙みたいに並べてさ |
인쿠데 케시타 사이고노 오모이오 테가미미타이니 나라베테사 |
잉크로 지운 마지막 추억을 편지처럼 늘어놓고서 |
「真っ暗闇の示すその意図に何の意味もありゃしない」ってね |
「맛쿠라야미노 시메스 소노 이토니 난노 이미모 아랴시나잇」테네 |
「새카만 어둠이 가리키는 그 의도엔, 아무 의미도 없어」라고 |