사실은, 예컨대.
정보
| ほんとは、たとえば。 | |
|---|---|
| 출처 | oLrVuJmvzk4 |
| 작곡 | 카시코. |
| 작사 | 카시코. |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| 揺れている 中吊り広告 |
| 유레테이루 나카즈리 코오코쿠 |
| 흔들리고 있는 천장 광고 |
| 同世代の名が 躍っている |
| 도오세다이노 나가 오돗테이루 |
| 동세대의 이름이 날뛰고 있어 |
| 僕とは違う世界だからと |
| 보쿠토와 치가우 세카이다카라토 |
| 나랑은 다른 세계니까라고 |
| 線を引いて 頷いてみる |
| 센오 히이테 우나즈이테미루 |
| 선을 그으며 고개를 끄덕여봐 |
| 「やったってどうせ また失敗して |
| 「얏탓테 도오세 마타 싯파이시테 |
| 「해봤자 어차피 또 실패하고 |
| ×を重ねるだけだから」 |
| 바츠오 카사네루다케다카라」 |
| ×를 쌓아나갈 뿐이니까」 |
| 自分が傷つかないため |
| 지분가 키즈츠카나이 타메 |
| 스스로 상처받지 않기 위해 |
| 自分を殺すことに |
| 지분오 코로스 코토니 |
| 자신을 죽이는 일에 |
| 慣れていく 長けていく |
| 나레테이쿠 타케테이쿠 |
| 익숙해져가, 능숙해져가 |
| 眩暈、ハレーション 不意に回想 |
| 메마이 하레에숀 후이니 카이소오 |
| 현기증, 헐레이션, 불시에 회상 |
| いつかの少年が 映り込む 車窓 |
| 이츠카노 쇼오넨가 우츠리코무 샤소오 |
| 언젠가의 소년이 비치는 차창 |
| 声なき声で 物言わない目で |
| 코에나키 고에데 모노 이와나이 메데 |
| 소리 없는 목소리로, 말을 하지 않는 눈으로 |
| 胸に語りかける |
| 무네니 카타리카케루 |
| 가슴속에 말을 걸어 |
| ソレデイイノ? |
| 소레데 이이노? |
| 그거면 된 거야? |
| 隣庭となりに咲いた花を 見ないようにして |
| 토나리니 사이타 하나오 미나이 요오니 시테 |
| 옆마당에 피어난 꽃을 보지 않으려고 하며 |
| あの日 描いた未来図えからも 距離を取って |
| 아노히 에가이타 미라이즈카라모 쿄리오 톳테 |
| 그날 그렸던 미래도그림로부터도 거리를 두고 |
| 大人になったような 振りをして |
| 오토나니 낫타 요오나 후리오 시테 |
| 어른이 된 듯한 행세를 하며 |
| 幼い夢だと 蓋をするように |
| 오사나이 유메다토 후타오 스루 요오니 |
| 순진한 꿈이라고 뚜껑을 덮듯이 |
| ほんとは、あんな風に |
| 혼토와, 안나 후우니 |
| 사실은, 저런 식으로 |
| たとえば、あんな風に |
| 타토에바, 안나 후우니 |
| 예컨대, 저런 식으로 |
| なりたいものが ずっとそこにあるのに |
| 나리타이 모노가 즛토 소코니 아루노니 |
| 되고 싶은 게 계속 그곳에 있는데 |
| たりないものを 知ってしまうことが |
| 타리나이 모노오 싯테시마우 코토가 |
| 부족한 것을 알아버리게 되는 게 |
| 嫌で 目を逸らして 線の外側で |
| 이야데 메오 소라시테 센노 소토가와데 |
| 싫어서 눈을 돌리고, 선의 바깥쪽에서 |
| はじまらない-序章プロローグ- |
| 하지마라나이 -푸로로오구- |
| 시작되지 않는 -서장프롤로그- |
| ダメっぽいと 感じた時は |
| 다멧포이토 칸지타 토키와 |
| 안 될 것 같다고 느꼈던 때는 |
| 自分の物差しを信じている |
| 지분노 모노사시오 신지테이루 |
| 자신의 기준을 믿고 있어 |
| 未来が開きそうな時 |
| 미라이가 히라키소오나 토키 |
| 미래가 열리려 하던 때 |
| 甘い匂いがした時だけ |
| 아마이 니오이가 시타 토키다케 |
| 달콤한 향기가 났을 때만 |
| 物差しを 疑っている |
| 모노사시오 우타갓테이루 |
| 기준을 의심하고 있어 |
| 視界、ハレーション 灰のビジョン |
| 시카이, 하레에숀 하이노 비존 |
| 시야, 헐레이션, 잿속의 비전 |
| 半透明な僕は 立ち往生 |
| 한토오메이나 보쿠와 타치오오조오 |
| 반투명한 나는 오도가도 못해 |
| 自分に問い掛ける |
| 지분니 토이카케루 |
| 자신에게 물어봐 |
| コレデイイノ? |
| 코레데 이이노? |
| 이거면 된 거야? |
| 心に空いた穴に 触れないようにして |
| 코코로니 아이타 아나니 후레나이 요오니 시테 |
| 마음에 뚫린 구멍에 닿지 않으려고 하며 |
| 物足りない 気持ち そのまま放置して |
| 모노타리나이 키모치 소노마마 호오치시테 |
| 허전한 기분을 그대로 방치하고 |
| 色を失った 生活に |
| 이로오 우시낫타 세이카츠니 |
| 색을 잃어버린 생활에 |
| このままじゃ僕は「透けてしまいそう」 |
| 코노마마자 보쿠와 「스케테시마이소오」 |
| 이대로라면 난 「비쳐 보여버릴 것 같아」 |
| ほんとは、あんな風に |
| 혼토와, 안나 후우니 |
| 사실은, 저런 식으로 |
| たとえば、あんな風に |
| 타토에바, 안나 후우니 |
| 예컨대, 저런 식으로 |
| やりたいことが いつもそこにあるのに |
| 야리타이 코토가 이츠모 소코니 아루노니 |
| 하고 싶은 게 항상 그곳에 있는데 |
| たりないものを 知ってしまうことで |
| 타리나이 모노오 싯테시마우 코토데 |
| 부족한 것을 알게 되어버려서 |
| 踏み出せない-序章プロローグ- |
| 후미다세나이 -푸로로오구- |
| 내딛을 수 없는 -서장프롤로그- |
| 心に空いた穴の その埋め方を |
| 코코로니 아이타 아나노 소노 우메카타오 |
| 마음에 뚫린 구멍을 메우는 법을 |
| 僕だけが 理解っている はずなんだ |
| 보쿠다케가 와캇테이루 하즈난다 |
| 나만이 알고 있을 거야 |
| 色を失ったような 生活に |
| 이로오 우시낫타 요오나 세이카츠니 |
| 색을 잃어버린 듯한 생활에 |
| 僕なりの色を得て 思うような光を |
| 보쿠나리노 이로오 에테 오모우 요오나 히카리오 |
| 나름대로의 색을 얻고서, 결심할 수 있을 듯한 빛을 |
| ミツケタイ |
| 미츠케타이 |
| 찾아내고 싶어 |
| 隣庭となりに咲いた花を 見ないようにして |
| 토나리니 사이타 하나오 미나이요오니 시테 |
| 옆마당에 피어난 꽃을 보지 않으려고 하며 |
| あの日 描いた未来図えからも 距離を取って |
| 아노히 에가이타 미라이즈카라모 쿄리오 톳테 |
| 그날 그렸던 미래도그림로부터도 거리를 두고 |
| 大人になったような 振りをして |
| 오토나니 낫타 요오나 후리오 시테 |
| 어른이 된 듯한 행세를 하며 |
| 幼い夢だと 蓋をするように |
| 오사나이 유메다토 후타오 스루 요오니 |
| 순진한 꿈이라고 뚜껑을 덮듯이 |
| ほんとは、あんな風に |
| 혼토와, 안나 후우니 |
| 사실은, 저런 식으로 |
| たとえば、あんな風に |
| 타토에바, 안나 후우니 |
| 예컨대, 저런 식으로 |
| なりたいものが ずっとそこにあるのに |
| 나리타이 모노가 즛토 소코니 아루노니 |
| 되고 싶은 게 계속 그곳에 있는데 |
| たりないものを 知ってしまうことが |
| 타리나이 모노오 싯테시마우 코토가 |
| 부족한 것을 알아버리게 되는 게 |
| 嫌で 目を逸らして 線の外側で |
| 이야데 메오 소라시테 센노 소토가와데 |
| 싫어서 눈을 돌리고, 선의 바깥쪽에서 |
| はじまらない-序章プロローグ- |
| 하지마라나이 -푸로로오구- |
| 시작되지 않는 -서장프롤로그- |
| 曖昧 出来損ないの ビジョン |
| 아이마이 데키소코나이노 비존 |
| 애매한, 되먹지 못한 비전 |
| 日々に連なるは コンフュージョン |
| 히비니 츠라나루와 콘휴우존 |
| 나날이 이어지는 건 컨퓨전 |
| 絡まる 絡まる リグレット |
| 카라마루 카라마루 리구렛토 |
| 뒤얽히고 휘감기는 리그렛 |
| まだ はじまらない はじまらない |
| 마다 하지마라나이 하지마라나이 |
| 아직 시작되지 않아, 시작되지 않아 |
| 到底 出来損ないの ビージョン |
| 토오테이 데키소코나이노 비이존 |
| 결국 되먹지 못한 비전 |
| 頭抱えて コンヒュージョン |
| 아타마 카카에테 콘휴우존 |
| 머리를 감싸 쥐고서 컨퓨전 |
| 重なる 重なる リグレット |
| 카사나루 카사나루 리구렛토 |
| 겹치고 겹쳐지는 리그렛 |
| まだ はじまらない はじまらない |
| 마다 하지마라나이 하지마라나이 |
| 아직 시작되지 않아, 시작되지 않아 |
댓글
새 댓글 추가




