무사도 - It was the way of the SAMURAI
정보
武思道 - It was the way of the SAMURAI | |
---|---|
출처 | hrY6Azblh_c |
작곡 | mathru |
작사 | mathru |
노래 | 카무이 가쿠포 |
가사
月の陰 闇夜の調 |
츠키노 카게 야미요노 시라베 |
달그림자와 어두운 밤의 운율 |
命の焔さえ 露に晒して 永遠を詠う |
이노치노 호무라사에 츠유니 사라시테 토와오 우타우 |
생명의 불꽃마저 이슬에 바래어 영원을 노래한다 |
畦の傍咲いた 彼岸花は誰ぞを死地に誘う |
아제노 카타와라 사이타 히간바나와 다레조오 시지니 사소우 |
논두렁 옆에 피어난 꽃무릇은 누군가를 사지로 이끈다 |
いつか刃は肌を裂いた 冷えた風が火照る身体の熱奪う |
이츠카 야이바와 하다오 사이타 히에타 카제가 호데루 카라다노 네츠 우바우 |
어느새 칼날은 살갗을 찢었다 차가운 바람이 달아오르는 몸의 열을 앗는다 |
血で手を染めてしか存在れぬ二人 狂い舞踊る |
치데 테오 소메테시카 이레누 후타리 쿠루이 마이오도루 |
피로 손을 적시지 않고는 살 수가 없는 두 사람, 미쳐서 춤을 춘다 |
それは奇怪な間柄 狂気纏い |
소레와 키카이나 아이나가라 쿄오키 마토이 |
그것은 기괴한 관계, 광기의 갑주 |
ただ惹かれる 思い寄せる |
타다 히카레루 오모이요세루 |
그저 이끌리는 마음을 품었다 |
「士の名の元へ」 |
시노 나노 모토에 |
"무사의 이름 아래" |
月影に写る闇夜の残像 |
츠키카게니 우츠루 야미요노 잔조오 |
달그림자에 비치는 어두운 밤의 잔상 |
冷たい風が吹き抜ける戦場 |
츠메타이 카제가 후키누케루 센조오 |
차가운 바람이 불어젖히는 전장 |
相対するたび高鳴る感情 |
아이타이스루타비 타카나루 칸조오 |
맞설 때마다 고동치는 감정 |
高みを求めて脈打つ心臓 |
타카미오 모토메테 먀쿠우츠 신조오 |
높음을 원하여 맥박치는 심장 |
そう愛するたびに表れる反応 |
소우 아이스루타비니 아라와레루 한노오 |
그래 사랑할 때마다 나타나는 반응 |
と同じように湧き出す熱量 |
토 오나지요오니 와키다스 네츠료오 |
과 다름없이 솟아오르는 열량 |
剥き出しにされる互いの本能 |
무키다시니사레루 타가이노 혼노오 |
노골적으로 드러나는 서로의 본능 |
暴走するこの衝動 |
보오소오스루 코노 쇼오도오 |
폭주하는 이 충동 |
君の掌で踊る僕を |
키미노 테노히라데 오도루 보쿠오 |
너의 손바닥에서 춤추는 나를 |
僕の掌で遊ぶ君を |
보쿠노 테노히라데 아소부 키미오 |
나의 손바닥에서 노는 너를 |
刺して刺されて流れてそして |
사시테 사사레테 나가레테 소시테 |
찢고 찢겨서 흘려보내고 그리고 |
殺し殺され涙流して |
코로시 코로사레 나미다 나가시테 |
죽고 죽이며 눈물흘리며 |
途 この道の先に続く未来 |
웨이 코노 미치노 사키니 츠즈쿠 미라이 |
Way 이 길 앞에 이어지는 미래 |
無情の世界 永遠の戦い |
무조오노 세카이 토와노 타타카이 |
무정한 세계 영원한 싸움 |
人は侍 死にゆく時代 |
히토와 사무라이 시니유쿠 지다이 |
사람은 무사 죽어가는 시대 |
哀しみだけがただ残る舞台 |
카나시미다케가 타다 노코루 부타이 |
슬픔만이 그저 남는 무대 |
生 いつかは滅 |
세이 이츠카와 메츠 |
삶, 언젠가는 멸망 |
堕ちていくほど遠のく天国 |
오치테이쿠호도 토오노쿠 헤븐 |
저속해지는만큼 멀어지는 낙원 |
藻掻きだす程抜けれぬ地獄 |
모카키다스호도 누케레누 헤루 |
발버둥칠수록 빠져나갈 수 없는 지옥 |
誰かの温もり欲しくなるって |
다레카노 누쿠모리 호시쿠나룻테 |
누군가의 온기를 원하게 되어서 |
君が僕に思い寄せる日まで |
키미가 보쿠니 오모이요세루 히마데 |
내가 너를 떠올리는 날까지 |
僕の思い君に届く日まで |
보쿠노 오모이 키미니 토도쿠 히마데 |
내 생각이 너에게 닿는 날까지 |
僕は君を狙い続けるだろう |
보쿠와 키미오 네라이츠즈케루다로오 |
나는 너를 계속해서 겨냥하겠지 |
僕は君に怯え続けるだろう |
보쿠와 키미니 오비에츠즈케루다로오 |
나는 너를 계속해서 위협하겠지 |
側に咲くこの小さな花が |
소바니 사쿠 코노 치이사나 하나가 |
곁에 피는 이 작은 꽃이 |
無残に踏まれてモノへと変わった |
무잔니 후마레테 모노에토 카왓타 |
무참히 짓밟혀 물건으로 변했다 |
幼いながらも芽生えた性は |
오사나이나가라모 메바에타사가와 |
미숙하게나마 움튼 천성은 |
誰かに侵され儚く終わった |
다레카니 오카사레 하카나쿠 오왓타 |
누군가에게 침범당하여 덧없이 끝났다 |
内へと秘めた百八の煩悩 |
우치에토 히메타 햐쿠하치노 본노오 |
속으로 감추었던 백팔의 번뇌 |
絶えることもなく拡がる八方 |
타에루코토모나쿠 히로가루 핫포오 |
끊어지지도 않고 펼치는 팔방 |
生と死の狭間蠢く葛藤 |
세이토시노 하자마 우고메쿠 캇토오 |
생과 사의 틈새에서 꿈틀대는 갈등 |
自我さえ失う無意味な問答 |
지가사에 우시나우 무이미나 몬도오 |
자아마저 잃어버리는 무의미한 문답 |
其れが僕らに遺された武士道 |
소레가 보쿠라니 노코사레타 부시도 |
그것이 우리에게 남겨진 무사도 |
傷つけあってしか存在れぬ二人 雨に酔い踊る |
키즈츠케앗테시카 이레누 후타리 아메니 요이 오도루 |
서로 상처입히지 않고는 살 수가 없는 두 사람, 비에 취해 춤을 춘다 |
陰は満ちゆく我身から思慮を奪い 白に染める |
카게와 미치유쿠 와가미카라 시료오 우바이 시로니 소메루 |
그림자는 차오르는 나의 몸으로부터 사리분별을 앗아 하얗게 물들인다 |
重ね合わせ 触れた思いはただ高く響く |
카사네 아와세 후레타 오모이와 타다 타카쿠 히비쿠 |
거듭해 맞추어 닿은 마음은 그저 높이 울린다 |
惹かれあったことも交わしたこともあの月に映して |
히카레앗타 코토모 카와시타 코토모 아노 츠키니 우츠시테 |
이끌렸던 것도 주고받은 것도 저 달에 비추어서 |
血で手を染めてしか癒えぬ痛み 花弁散り落ちる |
치데 테오 소메테시카 이레누 이타미 하나비라 치리오치루 |
피로 손을 물들이지 않고는 아물지 않을 통증, 꽃잎은 흩어져내린다 |
陰は朽ちゆく我身から熱を奪い |
카게와 쿠치유쿠 와가미카라 네츠오 우바이 |
그림자는 썩어가는 나의 몸으로부터 열을 앗아 |
闇に還す 想い遠く 永遠に還す |
야미니 카에스 오모이 토오쿠 토와니 카에스 |
어둠으로 돌려보낸다, 마음을 멀리, 영원히 돌려보낸다 |
嗚呼 『思』の住む場所へ |
아아 시노 스무 바쇼에 |
아아 '마음'이 머무는 곳에 |
人間も存在も還りゆく 還りゆく |
히토모 모노모 카에리유쿠 카에리유쿠 |
사람도 존재도 돌아가는구나 돌아가는구나 |