Jumble Jungle
정보
| Jumble Jungle | |
|---|---|
| 출처 | sm34273180 |
| 작곡 | 164 |
| 작사 | 164 |
| 노래 | 카가미네 렌 |
가사
| Jumble Jungle |
| 점블 정글 |
| Jumble Jungle |
| リュックを背負って街を彷徨って |
| 류쿠오 세옷테 마치오 사마욧테 |
| 배낭을 맨 채로 거리를 헤매 |
| 出口も入口も判りゃしない |
| 데구치모 이리구치모 와카랴시나이 |
| 출구도 입구도 나뉘어있지 않아 |
| 僕らは其ん中の何千分の一と |
| 보쿠라와 소노 나카노 난젠분노 이치토 |
| 우리는 그 중 몇 천분의 1이라니 |
| まさかね 知る由なんてありゃしない |
| 마사카네 시루요시난테 아랴시나이 |
| 그럴 리가 없어 알 방법 같은 건 존재하지 않아 |
| 自分を棚に上げて呟いた |
| 지분오 타나니 아게테 츠부야이타 |
| 다른 일을 모른 척하며 투덜댔어 |
| こいつらマジで暇人かよ(笑)と |
| 코이츠라 마지데 히마진카요토 |
| “이 녀석들 진짜 할 일도 없나ㅋ”라며 |
| 今だってそうやって画面の中で |
| 이마닷테 소오 얏테 가멘노 나카데 |
| 지금도 그렇게 화면 속에서 |
| まるで他人事みたいに |
| 마루데 히토고토미타이니 |
| 마치 남의 일처럼 말해 |
| その点と点を結んで |
| 소노 텐토 텐오 무슨데 |
| 그 점과 점을 연결해 |
| 繋がった線の中から |
| 츠나갓타 센노 나카카라 |
| 이어진 선들 중에서 |
| はみ出した僕を見つけておくれ |
| 하미다시타 보쿠오 미츠케테오쿠레 |
| 튀어나온 나를 찾아내줬으면 해 |
| 目まグルグル回る回る |
| 메마구루구루 마와루 마와루 |
| 눈앞이 어질어질 빙글빙글 돌아 |
| 踊る陽気な馬鹿達が |
| 오도루 요오키나 바카타치가 |
| 춤추는 쾌활한 바보들이 |
| 夜に紛れては溺れる ほら、目の前で |
| 요루니 마기레테와 오보레루 호라, 메노 마에데 |
| 밤에 뒤섞이고선 빠져들어 자, 눈앞에서 |
| 騒ガサガサ笑う笑う |
| 사와가사가사 와라우 와라우 |
| 소란스럽게 웃어 웃어 |
| 街が照らす馬鹿達が |
| 마치가 테라스 바카타치가 |
| 거리가 비추는 바보들이 |
| 意味なんか欠片も持たない |
| 이미난카 카케라모 모타나이 |
| 의미 따윈 단 한 조각도 없는 |
| ここがJumble Jungle |
| 코코가 점블 정글 |
| 여기가 Jumble Jungle |
| 沸き立つ歓声の交差点の奥へ |
| 와키타츠 칸세이노 코오사텐노 오쿠에 |
| 들끓는 환호성의 교차점 속을 향해 |
| 終わりも始まりも判りゃしない |
| 오와리모 하지마리모 와카랴시나이 |
| 끝도 시작도 나뉘어있지 않아 |
| どの道盲目 その崖っぷちの |
| 도노미치 모오모쿠 소노 가켓푸치노 |
| 어차피 맹목 그 벼랑 끝에 있는 |
| 足元すらてんで見えちゃいない |
| 아시모토스라 텐데 미에챠이나이 |
| 발밑 언저리조차 전혀 보이지 않아 |
| 弱い犬ほどよく吠えると言うが |
| 요와이 이누호도 요쿠 호에루토 유우가 |
| 약한 개일수록 더 잘 짖는다고 하지만 |
| 教えて神様、仏様 |
| 오시에테 카미사마, 호토케사마 |
| 가르쳐주세요 신님, 부처님 |
| 弱くても強くても吠える犬なんか |
| 요와쿠테모 츠요쿠테모 호에루 이누난카 |
| 약해도 강해도 짖는 개에겐 |
| 野次馬も近寄らないじゃん |
| 야지우마모 치카요라나이쟌 |
| 구경꾼조차 가까이 갈 수 없잖아요 |
| 慣れない都会に移って |
| 나레나이 토카이니 우츳테 |
| 익숙하지 않은 도시로 이동해 |
| 少しの余白もないまま |
| 스코시노 요하쿠모 나이 마마 |
| 약간의 여백도 없는 채로 |
| いつの間にか忘れた自己主張さえも |
| 이츠노 마니카 와스레타 지코슈쵸오사에모 |
| 어느샌가 잊어버린 자기주장조차도 |
| その点と点を結んで |
| 소노 텐토 텐오 무슨데 |
| 그 점과 점을 연결해 |
| 繋がった線の中から |
| 츠나갓타 센노 나카카라 |
| 이어진 선들 중에서 |
| はみ出した僕を見つけておくれ |
| 하미다시타 보쿠오 미츠케테오쿠레 |
| 튀어나온 나를 찾아내줬으면 해 |
| 目まグルグル回る回る |
| 메마구루구루 마와루 마와루 |
| 눈앞이 어질어질 빙글빙글 돌아 |
| 騒ガサガサ笑う笑う |
| 사와가사가사 와라우 와라우 |
| 소란스럽게 웃어 웃어 |
| 忙ガヤガヤ流る流る |
| 이소가야가야 나가루 나가루 |
| 바쁘게 흘러가 흘러가 |
| 賑ワチャワチャ噪ぐ噪ぐ |
| 니기와챠와챠 하샤구 하샤구 |
| 떠들썩하게 떠들어 떠들어 |
| 膝ガタガタ笑う笑う? |
| 히자 가타가타 와라우 와라우? |
| 무릎이 후들후들 웃어 웃어? |
| 目まグルグル回る回る |
| 메마구루구루 마와루 마와루 |
| 눈앞이 어질어질 빙글빙글 돌아 |
| 踊る陽気な馬鹿達が |
| 오도루 요오키나 바카타치가 |
| 춤추는 쾌활한 바보들이 |
| 夜に紛れては溺れる ほら、目の前で |
| 요루니 마기레테와 오보레루 호라, 메노 마에데 |
| 밤에 뒤섞이고선 빠져들어 자, 눈앞에서 |
| 騒ガサガサ笑う笑う |
| 사와가사가사 와라우 와라우 |
| 소란스럽게 웃어 웃어 |
| 街が照らす馬鹿達が |
| 마치가 테라스 바카타치가 |
| 거리가 비추는 바보들이 |
| 意味なんか欠片も持たない |
| 이미난카 카케라모 모타나이 |
| 의미 따윈 단 한 조각도 없는 |
| ここがJumble Jungle |
| 코코가 점블 정글 |
| 여기가 Jumble Jungle |
댓글
새 댓글 추가




