JUVENILE
정보
| JUVENILE | |
|---|---|
| 출처 | N2-HzUpMY7c |
| 작곡 | 진 |
| 작사 | 진 Project VOLTAGE |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| 行き先は決まってないから |
| 이키사키와 키맛테나이카라 |
| 목적지는 정해져 있지 않으니까 |
| 長い旅になると思うんだ |
| 나가이 타비니 나루토 오모운다 |
| 긴 여행이 될 거라고 생각해 |
| グシャグシャに ひろげた地図に |
| 구샤구샤니 히로게타 치즈니 |
| 꾸깃꾸깃하게 펼쳐진 지도에 |
| 当たりを付けて |
| 아타리오 츠케테 |
| 표시를 하면서 |
| さぁ |
| 사아 |
| 자 |
| 欠伸とめて 顔を上げて |
| 아쿠비 토메테 카오오 아게테 |
| 하품을 멈추고 고개를 들고서 |
| 未体験の広野へ |
| 미타이켄노 코오야에 |
| 경험한 적 없는 광야로 |
| 旅は道連れ どこを巡ろうか |
| 타비와 미치즈레 도코오 메구로오카 |
| 여행은 길동무, 어디를 돌아볼까 |
| 君と 僕は違うから |
| 키미토 보쿠와 치가우카라 |
| 너와 나는 다르니까 |
| きっと 同じじゃないから |
| 킷토 오나지자나이카라 |
| 분명 같지 않을 테니까 |
| きっと 君と期待以上の 今日に出会える |
| 킷토 키미토 키타이 이조오노 쿄오니 데아에루 |
| 분명 너와 기대 이상의 오늘을 만날 수 있을 거야 |
| そうだろう |
| 소오다로오 |
| 그렇겠지 |
| 森を抜けて 丘を越えて |
| 모리오 누케테 오카오 코에테 |
| 숲을 빠져나와, 언덕을 넘어 |
| 涙拭って |
| 나미다 누굿테 |
| 눈물을 닦고서 |
| 今日も 滲んだ夕陽が |
| 쿄오모 니진다 유우히가 |
| 오늘도 번지는 석양이 |
| 色めいていく |
| 이로메이테이쿠 |
| 물들어가 |
| 全部が全部 一生物ばかり |
| 젠부가 젠부 잇쇼오모노바카리 |
| 모든 게 전부 한 번 뿐인 것들 |
| そんな七色の景色に |
| 손나 나나이로노 케시키니 |
| 그런 일곱 색깔의 경치에 |
| 名前が付いていく |
| 나마에가 츠이테이쿠 |
| 이름이 붙어가 |
| 薄いも、淡いも、濃いも、知って |
| 우스이모, 아와이모, 코이모, 싯테 |
| 연함도, 희미함도, 진함도, 알아가며 |
| 綺麗に繋いで 描いていこう |
| 키레이니 츠나이데 에가이테이코오 |
| 아름답게 이어서 그려나가자 |
| ほら ほら |
| 호라 호라 |
| 자, 봐 |
| ポケットの奥で 何回も 確かめて |
| 포켓토노 오쿠데 난카이모 타시카메테 |
| 주머니 속에서 몇 번이고 확인하면서 |
| 名前を呼んで |
| 나마에오 욘데 |
| 이름을 불러줘 |
| 夜空の奥で 流れ星が遊ぶ |
| 요조라노 오쿠데 나가레보시가 아소부 |
| 밤하늘 속에서, 별똥별이 뛰놀아 |
| 青く澄んだ海に 光の輪が煌めく |
| 아오쿠 슨다 우미니 히카리노 와가 키라메쿠 |
| 푸르게 개인 바다에, 빛의 고리가 반짝여 |
| 花びらが 舞い散ったら |
| 하나비라가 마이칫타라 |
| 꽃잎이 흩날리면 |
| 風の向こう 街並みが騒がしく 呼んでいる |
| 카제노 무코오 마치나미가 사와가시쿠 욘데이루 |
| 바람 너머의 거리가 소란스럽게 부르고 있어 |
| 笑ったり 傷ついたり |
| 와랏타리 키즈츠이타리 |
| 웃거나, 상처 받거나 |
| 時に泣いたり 凹んじゃうのはさ |
| 토키니 나이타리 헤콘자우노와사 |
| 가끔은 울거나, 기가 죽는 건 |
| こんなに似ていないのに |
| 콘나니 니테 이나이노니 |
| 이렇게나 닮지 않았는데 |
| ほら、一緒だね |
| 호라, 잇쇼다네 |
| 봐, 똑같잖아 |
| 全部が全部 不安な夜だって |
| 젠부가 젠부 후안나 요루닷테 |
| 모든 게 전부 불안한 밤에도 |
| 月の示す道を頼りに |
| 츠키노 시메스 미치오 타요리니 |
| 달이 가리키는 길을 의지해 |
| 明日へ会いに行く |
| 아시타에 아이니 이쿠 |
| 내일로 만나러 가 |
| 酸いも、甘い苦いも、知って |
| 스이모, 아마이 니가이모, 싯테 |
| 시큼함도, 달콤씁쓸함도, 알아가며 |
| 太陽が昇って 焼き付いていく |
| 타이요오가 노봇테 야키츠이테이쿠 |
| 태양이 떠오르고 깊게 새겨나가 |
| まだ まだ |
| 마다 마다 |
| 아직 아직 |
| 未開拓の地図を 握りしめて |
| 미카이타쿠노 치즈오 니기리시메테 |
| 개척되지 않은 지도를 손에 쥐고서 |
| いつか 背が伸びきっても |
| 이츠카 세가 노비킷테모 |
| 언젠가 키가 다 자라더라도 |
| いつか 大人になっても |
| 이츠카 오토나니 낫테모 |
| 언젠가 어른이 되더라도 |
| きっと 君は予想以上の 夢に出会う |
| 킷토 키미와 요소오 이조오노 유메니 데아우 |
| 분명 너는 예상한 것 이상의 꿈을 만날 거야 |
| そうだろう |
| 소오다로오 |
| 그렇겠지 |
| 霧を抜けて 壁を超えて |
| 키리오 누케테 카베오 코에테 |
| 안개를 뚫고, 벽을 넘어서 |
| 心通った |
| 코코로 카욧타 |
| 마음이 통했어 |
| 今日の行方は |
| 쿄오노 유쿠에와 |
| 오늘의 행방은 |
| 誰にも 解らないから |
| 다레니모 와카라나이카라 |
| 아무도 알 수 없으니까 |
| 全部が全部 一生物ばかり |
| 젠부가 젠부 잇쇼오모노바카리 |
| 모든 게 전부 한 번 뿐인 것들 |
| そんな七色の景色を |
| 손나 나나이로노 케시키오 |
| 그런 일곱 색깔의 경치를 |
| 追いかけて行こう |
| 오이카케테이코오 |
| 뒤쫓아가자 |
| さよならも、出会いも、知って |
| 사요나라모, 데아이모, 싯테 |
| 작별도, 만남도, 알아가며 |
| 地図の先で |
| 치즈노 사키데 |
| 지도 끝에서 |
| また会えたら 聞かせてよ |
| 마타 아에타라 키카세테요 |
| 다시 만나면 들려줘 |
| ポケットの奥で 滲んだ 物語 |
| 포켓토노 오쿠데 니진다 모노가타리 |
| 주머니 속에서 번졌던 이야기 |
| その続きを さぁ |
| 소노 츠즈키오 사아 |
| 그 다음 이야기를, 자 |
댓글
새 댓글 추가




