화부화
정보
| 化孵化 | |
|---|---|
| 출처 | sm38793955 |
| 작곡 | sasakure.UK |
| 작사 | sasakure.UK |
| 노래 | 카후 |
가사
| 皹をつけたのは誰? |
| 히비오 츠케타노와 다레? |
| 금을 가게 만든 건 누구야? |
| 傷をつけたのは誰? |
| 키즈오 츠케타노와 다레? |
| 상처를 입힌 건 누구야? |
| 綺麗好きの神様は言う |
| 키레이스키노 카미사마와 유우 |
| 깨끗한 걸 좋아하는 신님은 말해 |
| 「汚れた貴方は、いけない子だ。」 |
| 「요고레타 아나타와, 이케나이 코다.」 |
| 「더러워진 당신은, 나쁜 아이야.」 |
| 殻の中で夢みてた方が |
| 카라노 나카데 유메미테타 호오가 |
| 껍데기 안에서 꿈꾸고 있던 편이 |
| 幸せだったとは言うまいが |
| 시아와세닷타토와 이우마이가 |
| 행복했다고는 말할 수 없지만 |
| ザクロの雨を掻き分けては |
| 자쿠로노 아메오 카키와케테와 |
| 석류의 비를 헤쳐 나가며 |
| また傷が増えてしまう、よ? |
| 마타 키즈가 후에테시마우, 요? |
| 다시 상처가 늘어나게 될 거, 야? |
| 闇を抜けても無闇 |
| 야미오 누케테모 무야미 |
| 어둠을 빠져나가도 끝없는 어둠 |
| もがきもがく自称無罪 |
| 모가키 모가쿠 지쇼오무자이 |
| 발버둥치는 자칭 무죄 |
| 汚れた心は隠そうね |
| 요고레타 코코로와 카쿠소오네 |
| 더러워진 마음은 숨기도록 하자 |
| 本当の愛が五月蝿いから |
| 혼토오노 아이가 우루사이카라 |
| 진짜 사랑이 시끄러우니까 |
| 母が教えたすべてのもの |
| 하하가 오시에타 스베테노 모노 |
| 엄마가 가르쳐줬던 모든 것 |
| 僕が愛したすべてのもの |
| 보쿠가 아이시타 스베테노 모노 |
| 내가 사랑했던 모든 것 |
| 皹を付けたのは誰 誰? |
| 히비오 츠케타노와 다레 다레? |
| 금을 가게 만든 건 누구야, 누구야? |
| どうして どうしてくれよ |
| 도오시테 도오시테쿠레요 |
| 어째서야, 어떻게든 해줘 |
| 愛されたかった 不快 夜 腐海 嫌! |
| 아이사레타캇타 후카이 요루 후카이 이야! |
| 사랑받고 싶었어, 불쾌, 밤, 부해, 싫어! |
| XXアレされたかった 孵化 否 負荷 リアル! |
| 아레사레타캇타 후카 이야 후카 리아루! |
| XX그것 당하고 싶었어, 부화, 아냐, 부하, 리얼! |
| いとおしさに塗れて |
| 이토오시사니 마미레테 |
| 사랑스러움에 뒤덮여 |
| 息すら上手く吸えないで |
| 이키스라 우마쿠 스에나이데 |
| 숨조차 제대로 쉬지 못하고 |
| お利口に ただお利口に |
| 오리코오니 타다 오리코오니 |
| 영리하게, 그저 영리하게 |
| 生まれ落ちた僕は |
| 우마레오치타 보쿠와 |
| 태어나버린 나는 |
| (少し酔い 彗星と) |
| (스코시 요이 스이세이토) |
| (조금 취해서, 혜성과) |
| (少し宵 水棲徒) |
| (스코시 요이 스이세이토) |
| (조금 밤에, 물에 사는 것들과) |
| ごみを捨てたのは誰! |
| 고미오 스테타노와 다레! |
| 쓰레기를 버린 건 누구야! |
| カネを拾うのは誰! |
| 카네오 히로우노와 다레! |
| 돈을 줍는 건 누구야! |
| 汚いどこかの誰か様 |
| 키타나이 도코카노 다레카사마 |
| 더러운 어딘가의 누군가 |
| 「綺麗な貴方も、いけない子だ。」 |
| 「키레이나 아나타모, 이케나이 코다.」 |
| 「아름다운 당신도, 나쁜 아이야.」 |
| 暴れないように口をつけて |
| 아바레나이 요오니 쿠치오 츠케테 |
| 날뛰지 않도록 입맞춤을 해 |
| 痛まないように麻酔をして |
| 이타마나이 요오니 마스이오 시테 |
| 아프지 않도록 마취를 해 |
| 飽きた餌どうにかして。 |
| 아키타 에사 도오니카 시테. |
| 질린 먹이를 어떻게든 해. |
| 神様、どうにかするよ |
| 카미사마, 도오니카 스루요 |
| 신님, 어떻게든 할게요 |
| 生かされながら 不快 夜 腐海 嫌! |
| 이카사레나가라 후카이 요 후카이 이야! |
| 살아가게 되며 불쾌, 밤, 부해, 싫어! |
| XXアレてしまいそうな 孵化 否 負荷 リアル! |
| 아레레시마이소오나 후카 이야 후카 리아루! |
| XX그것 당해버릴 듯한, 부화, 아냐, 부하, 리얼! |
| 理不尽に絆されて! |
| 리후진니 호다사레테! |
| 불합리에 얽매인 채로! |
| 夢すら上手く喰えないで |
| 유메스라 우마쿠 쿠에나이데 |
| 꿈조차 제대로 먹지 못하고 |
| 皹日々をくれたのは誰 |
| 히비오 쿠레타노와 다레 |
| 금매일을 나게 했던 건 누구야 |
| 誰でもいいんだよそんなの |
| 다레데모 이인다요 손나노 |
| 누구든 상관없어, 그런 건 |
| 愛さえなかった? 不快 夜 腐海 嫌 |
| 아이사에 나캇타? 후카이 요 후카이 이야! |
| 사랑조차도 없었어? 불쾌, 밤, 부해, 싫어! |
| 醜い、僕らは。 |
| 미니쿠이, 보쿠라와. |
| 추악한, 우리들은. |
| 孵化 否 負荷 リアル |
| 후카 이야 후카 리아루 |
| 부화, 아냐, 부하, 리얼 |
| XXアレなこの世界は 不快 夜 腐海 嫌 |
| 아레나 코노 세카이와 후카이 요 후카이 이야! |
| XX그것인 이 세상은 불쾌, 밤, 부해, 싫어! |
| 壊れてもまだ 孵化 否 |
| 코와레테모 마다 후카 이야 |
| 망가지더라도 여전히 부화, 아냐 |
| あ あ |
| 아 아 |
| 아 아 |
| あ あ |
| 아 아 |
| 아 아 |
| 愛されたかった 不快 夜 腐海 嫌! |
| 아이사레타캇타 후카이 요 후카이 이야! |
| 사랑받고 싶었어, 불쾌, 밤, 부해, 싫어! |
| 隠せはしない嫌 孵化 否 負荷 リアル! |
| 카쿠세와 시나이야 후카 이야 후카 리아루! |
| 감출 수 없는 혐오, 부화, 아냐, 부하, 리얼! |
| 綺麗ごとに塗れた |
| 키레이고토니 마미레타 |
| 겉치레 투성이가 됐어 |
| 『さよなら神様 もういらない』 |
| 『사요나라 카미사마 모오 이라나이』 |
| 『안녕히 계세요 신님, 더는 필요없어요』 |
| のたれ死ぬより幾分か |
| 노타레지누요리 이쿠분카 |
| 비참한 죽음보단 어느 정도 |
| お利口なこの世界ですから。 |
| 오리코오나 코노 세카이데스카라. |
| 영리한 이 세상이니까요. |
댓글
새 댓글 추가




