칸나기
정보
| カンナギ | |
|---|---|
| 출처 | UPEXiHx0qLw |
| 작곡 | HoneyWorks |
| 작사 | HoneyWorks |
| 노래 | 메이카 히메 메이카 미코토 |
가사
| 「どうして?」 |
| 「도오시테?」 |
| 「어째서?」 |
| 少女は泣いている |
| 쇼오죠와 나이테이루 |
| 소녀는 울고 있어 |
| 「どうして?」 |
| 「도오시테?」 |
| 「어째서?」 |
| 日の巫女として歌う |
| 히노 미코토시테 우타우 |
| 태양의 무녀로서 노래해 |
| 錆びた神楽鈴とほつれ擦れた袴 |
| 사비타 카구라스즈토 호츠레 스레타 하카마 |
| 녹슨 신악방울과 닳고 닳은 하카마를 |
| 身にまとって |
| 미니 마톳테 |
| 몸에 두르고서 |
| さよなら |
| 사요나라 |
| 잘 있어 |
| 向こうでまた笑わせて |
| 무코오데 마타 와라와세테 |
| 저 너머에서 다시 웃게 해줘 |
| さよなら |
| 사요나라 |
| 잘 있어 |
| 浮世でまだ笑わせて |
| 우키요데 마다 와라와세테 |
| 속세에서 계속 웃게 해줘 |
| 幸の舞を踊り 幸の福を祈れ |
| 코오노 마이오 오도리 코오노 후쿠오 이노레 |
| 행복의 춤을 추며, 행복의 복을 빌어 |
| 宿れるように |
| 야도레루 요오니 |
| 깃들 수 있도록 |
| うらら うらら 麗らかであれ |
| 우라라 우라라 우라라카데 아레 |
| 화창, 화창, 화창하게 있거라 |
| ポカポカ のどか 空も晴れ晴れ |
| 포카포카 노도카 소라모 하레바레 |
| 따끈따끈, 유유하게, 하늘도 맑고 상쾌해 |
| 物見櫓で回せ |
| 모노미야구라데 마와세 |
| 망루 위에서 돌게 해 |
| TWO THOUSAND PEACE |
| 투 싸우전드 피스 |
| TWO THOUSAND PEACE |
| (HI) 愛されていたあなたへ |
| (하이) 아이사레테이타 아나타에 |
| (HI) 사랑을 받아왔던 당신에게 |
| (HI) 愛されていくあなたへ |
| (하이) 아이사레테이쿠 아나타에 |
| (HI) 사랑을 받아갈 당신에게 |
| 巫の声が響くよ |
| 칸나기노 코에가 히비쿠요 |
| 칸나기의 목소리가 울려퍼져 |
| 憂世に奏でる歌 |
| 우키요니 카나데루 우타 |
| 우세에 연주하는 노래 |
| 豊作・繁華・セレモニー |
| 호오사쿠・한카・세레모니이 |
| 풍작・번화・세레모니 |
| 歓喜の民は踊る |
| 칸키노 타미와 오도루 |
| 환희에 백성은 춤춰 |
| 神を奉りたまえ |
| 카미오 마츠리타마에 |
| 신을 모시도록 하게 |
| 神を崇めたまえ |
| 카미오 아가메타마에 |
| 신을 받들도록 하게 |
| 「KA・WA・IIかも?」御神楽に酔う |
| 「카・와・이카모?」 미카구라니 요우 |
| 「귀・여・울지도?」 미카구라에 취해 |
| うらら うらら 麗らかであれ |
| 우라라 우라라 우라라카데 아레 |
| 화창, 화창, 화창하게 있거라 |
| ポカポカ のどか 空も晴れ晴れ |
| 포카포카 노도카 소라모 하레바레 |
| 따끈따끈, 유유하게, 하늘도 맑고 상쾌해 |
| 物見櫓で唄え |
| 모노미야구라데 우타에 |
| 망루 위에서 노래해 |
| TWO THOUSAND PEACE |
| 투 싸우전드 피스 |
| TWO THOUSAND PEACE |
| (HI) 強く生きた英雄が |
| (하이) 츠요쿠 이키타 에이유우가 |
| (HI) 굳세게 살아온 영웅이 |
| (HI) 安らかに眠れるように |
| (하이) 야스라카니 네무레루 요오니 |
| (HI) 편히 잠들 수 있도록 |
| 巫の鏡は照らす |
| 칸나기노 카가미와 테라스 |
| 칸나기의 거울은 비춰 |
| 浮世に繋ぐ光 AH |
| 우키요니 츠나구 히카리 아 |
| 속세로 이어줄 빛을 AH |
| うらら うらら 麗らかであれ |
| 우라라 우라라 우라라카데 아레 |
| 화창, 화창, 화창하게 있거라 |
| ポカポカ のどか 空も晴れ晴れ |
| 포카포카 노도카 소라모 하레바레 |
| 따끈따끈, 유유하게, 하늘도 맑고 상쾌해 |
| 物見櫓で回せ |
| 모노미야구라데 마와세 |
| 망루 위에서 돌게 해 |
| TWO THOUSAND PEACE |
| 투 싸우전드 피스 |
| TWO THOUSAND PEACE |
| うらら パッと晴れの日も |
| 우라라 팟토 하레노 히모 |
| 화창, 순식간에 맑아진 날도 |
| うるる 泣いて濡れる日も |
| 우루루 나이테 누레루 히모 |
| 을씨년, 울며 젖었던 날도 |
| 物見櫓で回せ |
| 모노미야구라데 마와세 |
| 망루 위에서 돌게 해 |
| TWO THOUSAND PEACE |
| 투 싸우전드 피스 |
| TWO THOUSAND PEACE |
| (HI) 愛されていたあなたへ |
| (하이) 아이사레테이타 아나타에 |
| (HI) 사랑을 받아왔던 당신에게 |
| (HI) 愛されていくあなたへ |
| (하이) 아이사레테이쿠 아나타에 |
| (HI) 사랑을 받아갈 당신에게 |
| 巫の声が響くよ |
| 칸나기노 코에가 히비쿠요 |
| 칸나기의 목소리가 울려퍼져 |
| 憂世に奏でる歌 |
| 우키요니 카나데루 우타 |
| 우세에 연주하는 노래 |
댓글
새 댓글 추가




