언어 카르마

정보

言ノ葉カルマ
출처 sm23032293
작곡 레루리리
작사 레루리리
노래 하츠네 미쿠
GUMI

가사

でたらめに仕舞いこんだ
데타라메니 시마이콘다
마구잡이로 집어넣었던
感情が君を汚してく
칸죠오가 키미오 요고시테쿠
감정이 너를 더럽히고 있어
耳を劈くような
미미오 츤자쿠요오나
귀를 찢을 듯한
慟哭が夜を騒ぎ始める
도오코쿠가 요루오 사와기 하지메루
통곡이 밤을 소란스럽게 만들어
自由という名の秩序は
지유우토 유우 나노 치츠죠와
자유라는 이름의 질서는
君を冷たい鎖に繋げてく
키미오 츠메타이 쿠사리니 츠나게테쿠
너를 차가운 사슬로 묶고 있어
悪戯にしがみついた
이타즈라니 시가미츠이타
나쁜 장난에 시달렸던
愛情 諸事情により御休みしております
아이죠오 쇼지죠오니 요리 오야스미시테오리마스
애정 이런 저런 사정으로 인해 휴식 중입니다
好き 嫌い 好き 嫌い 大嫌い
스키 키라이 스키 키라이 다이키라이
좋아 싫어 좋아 싫어 정말 싫어
好き 嫌い 好き 嫌い 興味ない
스키 키라이 스키 키라이 쿄오미나이
좋아 싫어 좋아 싫어 흥미 없어
好き 嫌い 好き 嫌い 大嫌い
스키 키라이 스키 키라이 다이키라이
좋아 싫어 좋아 싫어 정말 싫어
今すぐに逢いにきて
이마스구니 아이니키테
지금 당장 만나러 와줘
抑圧 抗う 少年 スポットライト
요쿠아츠 아라가우 쇼오넨 스폿토라이토
억압 저항하는 소년 스포트라이트
照らす 未完成な心のままで
테라스 미칸세이나 코코로노 마마데
비춰와 미완성인 마음인 채로
正しさよりも もっともっと奥にある
타다시사요리모 못토 못토 오쿠니 아루
올바름보다 조금 더 깊은 곳에 있는
優しさ 暗闇を切り裂いて
야사시사 쿠라야미오 키리사이테
상냥함 어둠을 베어 갈라서
言ノ葉カルマを解き放て
코토노 하 카르마오 토키하나테
언어 카르마를 해방시켜줘
陰と陽 左右から始まるイントロ刻むは"諸行無常“
인토 요오 사유우카라 하지마루 인토로 키자무와 “쇼교오무죠오”
음과 양 좌우에서 시작되는 인트로가 새기는 것은 “제항무상”
匿名希望からの誹謗中傷 悦に浸るは笑止千万
토쿠메이 키보오카라노 히보오 츄우쇼오 에츠니 히타루와 쇼오시센반
익명을 바라는 이로부터의 비방과 중상 기쁨에 젖다니 가소롭기 짝이 없네
電子回路の地雷原を可及的速やかに突破して行け
덴시카이로노 지라이겐오 카큐우테키 스미야카니 톳파시테이케
전자회로로 이루어진 지뢰밭을 가급적 신속하게 돌파해
絶望連鎖 断ち切って最後に笑うのは誰だ
제츠보오렌사 타치킷테 사이고니 와라우노와 다레다
절망의 연쇄를 끊어내고서 마지막에 웃는 건 누굴까
好き 嫌い 好き 嫌い 大嫌い
스키 키라이 스키 키라이 다이키라이
좋아 싫어 좋아 싫어 정말 싫어
好き 嫌い 好き 嫌い 興味ない
스키 키라이 스키 키라이 쿄오미나이
좋아 싫어 좋아 싫어 흥미 없어
好き 嫌い 好き 嫌い 大嫌い
스키 키라이 스키 키라이 다이키라이
좋아 싫어 좋아 싫어 정말 싫어
今すぐに抱きしめて
이마스구니 다키시메테
지금 당장 끌어안아줘
束縛 戦う 少年 スポットライト
소쿠바쿠 타타카우 쇼오넨 스폿토라이토
속박 싸우는 소년 스포트라이트
照らす 不完全な身体のままで
테라스 후칸젠나 카라다노 마마데
비춰와 불완전한 몸인 채로
正しさよりも もっともっと奥にある
타다시사요리모 못토 못토 오쿠니 아루
올바름보다 조금 더 깊은 곳에 있는
強さで悲しみを乗り越えて
츠요사데 카나시미오 노리코에테
강인함으로 슬픔을 극복하고서
抑圧 抗う 少年 スポットライト
요쿠아츠 아라가우 쇼오넨 스폿토라이토
억압 저항하는 소년 스포트라이트
照らす 未完成な心のままで
테라스 미칸세이나 코코로노 마마데
비춰와 미완성인 마음인 채로
正しさよりも もっともっと奥にある
타다시사요리모 못토 못토 오쿠니 아루
올바름보다 조금 더 깊은 곳에 있는
優しさ 暗闇を切り裂いて
야사시사 쿠라야미오 키리사이테
상냥함 어둠을 베어 갈라서
言ノ葉カルマを解き放て
코토노 하 카르마오 토키하나테
언어 카르마를 해방시켜줘
따로 명시하지 않는 한에서 이 사이트의 모든 내용은 크리에이티브 커먼즈 저작자표시 3.0 라이선스를 따릅니다.