폭소
정보
爆笑 | |
---|---|
출처 | sm38790520 |
작곡 | syudou |
작사 | syudou |
노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
圧倒的に多数の人が |
앗토오테키니 타스우노 히토가 |
압도적 다수인 사람들이 |
無闇矢鱈と囃し立てる世じゃ |
무야미야타라토 하야시타테루 요쟈 |
마구잡이로 떠들어대는 세상에선 |
結局誰が悪いのかなんて |
켓쿄쿠 다레가 와루이노카난테 |
결국 누가 나쁜 건지는 |
知らぬ存ぜぬ味方無し |
시라누 존제누 미카타나시 |
모르는 척해, 아군은 없어 |
人の背に立つ背に立つあなたの目 |
히토노 세니 타츠 세니 타츠 아나타노 메 |
등 뒤에 있는, 등 뒤에 있는, 당신의 눈 |
その目 その目が嫌い |
소노 메 소노 메가 키라이 |
그 눈, 그 눈이 싫어 |
また安地でつぶやく僻み達 |
마타 안치데 츠부야쿠 히가미타치 |
다시 안전지대에서 중얼대는 일그러진 자들 |
そりゃ勝っても負けても痛み無し |
소랴 캇테모 마케테모 이타미나시 |
뭐, 이기든지 지든지 아픔은 없어 |
嗚呼 何も作れないまま |
아아 나니모 츠쿠레나이 마마 |
아아, 아무것도 만들어내지 못한 채 |
嗚呼 何も得られないままで |
아아 나니모 에라레나이 마마데 |
아아, 아무것도 얻지 못한 채로 |
さぁ何度も繰り返せ |
사아 난도모 쿠리카에세 |
자, 몇 번이고 반복하는 거야 |
その価値の無いアイミスユー |
소노 카치노 나이 아이 미스 유우 |
그 무가지한 ‘아이 미스 유’를 |
ワッハッハッハ |
왓핫핫하 |
왓핫핫하 |
抱腹絶倒 惨めな輩に唾吐いて |
호오후쿠젯토오 미지메나 야카라니 츠바 하이테 |
포복절도, 비참한 녀석들에게 침을 뱉고서 |
ガッハッハッハ |
갓핫핫하 |
우핫핫하 |
軽く一蹴 哀れみ込めた愛の讃歌 |
카루쿠 잇슈우 아와레미 코메타 아이노 산카 |
간단하게 일축, 연민을 담은 사랑의 찬가 |
気にならない 気付きもしない |
키니 나라나이 키즈키모 시나이 |
마음에 들지 않아, 신경도 쓰지 않아 |
笑ってしまうぜ不完全体 |
와랏테시마우제 후칸젠타이 |
웃어버리게 돼, 불완전체 |
この意味が分かるまでは |
코노 이미가 와카루마데와 |
이 의미를 알게 될 때까지는 |
ただ静かに笑ってんだ |
타다 시즈카니 와랏텐다 |
그저 조용히 웃고 있었어 |
「これを辞めろだ? |
「코레오 야메로다? |
「이거 그만둘까? |
そうか分かったぜ死ねってこったな?」 |
소오카 와캇타제 시네테 콧타나?」 |
그래, 알았어, 죽으라는 거지?」 |
実の親さえも泣かせちゃった |
지츠노 오야사에모 나카세챳타 |
친부모조차도 울게 해버린 |
俺の全部を喰らいな心して |
오레노 젠부오 쿠라이나 코코로시테 |
내 전부를 먹어치운 마음으로 |
けど1番右の座 笑顔なし |
케도 이치반 미기노 자 에가오나시 |
하지만 1번 오른쪽 좌석, 미소는 없어 |
オーベイベーただ笑ってくれ |
오오베이베에 타다 와랏테쿠레 |
오 베이비, 그냥 웃어줘 |
板の上のた打つ俺を |
이타노 우에 노타 우츠 오레오 |
판자 위를 두드리는 나를 |
そういつかは買い慣らす |
소오 이츠카와 카이나라스 |
그렇게 언젠가는 길들이겠지 |
オーデマピゲ&デモン |
오오데마피게 안 데몬 |
오데마피게 & 데몬 |
ワッハッハッハ |
왓핫핫하 |
왓핫핫하 |
笑みと失笑 西の魔女送るリスペクト |
에미토 싯쇼오 니시노 마죠 오쿠루 리스페쿠토 |
웃음과 실소, 서쪽 마녀가 보내는 리스펙트 |
ガッハッハッハ |
갓핫핫하 |
우핫핫하 |
勝ちで実証 最下位経ての真の王者 |
카치데 짓쇼오 사이카이 헤테노 신노 오오쟈 |
승리로 증명, 최하위를 거쳐간 진짜 왕자 |
好みじゃない 話したくない |
코노미쟈 나이 하나시타쿠 나이 |
마음에 들지 않아, 말하고 싶지 않아 |
狂ってもがいた2,3年後 |
쿠룻테 모가이타 니산넨고 |
미쳐 발버둥쳤던 2, 3년 뒤 |
邪論など掻き消す程 |
쟈론나도 카키케스호도 |
사론 따윈 지워버릴 정도로 |
ほら誰もが笑ってんだ |
호라 다레모가 와랏텐다 |
봐, 누구나 웃고 있어 |
あなたが見て聴いた光たちは今もまだ |
아나타가 미테 키이타 히카리타치와 이마모 마다 |
네가 보고 들었던 빛들은 지금도 아직 |
心を強く握って苦しませる |
코코로오 츠요쿠 니깃테 쿠루시마세루 |
마음을 꽉 쥔 채로 괴롭히고 있어 |
「笑われる」「笑わせる」の溝針落として |
「와라와레루」 「와라와세루」노 미조바리 오토시테 |
「비웃음 받아」「웃게 만들어」의 바늘을 떨어뜨려 |
聴かせてやる だから |
키카세테야루 다카라 |
들려줄게, 그러니까 |
この名前くらいは覚えて帰れ |
코노 나마에쿠라이와 오보에테 카에레 |
이 이름 정도는 외우고서 돌아가 |
ワッハッハッハ |
왓핫핫하 |
왓핫핫하 |
抱腹絶倒 惨めな輩に唾吐いて |
호오후쿠젯토오 미지메나 야카라니 츠바 하이테 |
포복절도, 비참한 녀석들에게 침을 뱉고서 |
ガッハッハッハ |
갓핫핫하 |
우핫핫하 |
軽く一蹴 哀れみ込めた愛の讃歌 |
카루쿠 잇슈우 아와레미 코메타 아이노 산카 |
간단하게 일축, 연민을 담은 사랑의 찬가 |
ワッハッハッハ |
왓핫핫하 |
왓핫핫하 |
舐めて頂戴 予定調和などつまらんさ |
나메테 쵸오다이 요테이쵸오와나도 츠마란사 |
겪어봤으면 해, 정해진 미래 같은 건 시시해 |
ガッハッハッハ |
갓핫핫하 |
우핫핫하 |
下劣上等 これが答えだ文句あるか |
게레츠죠오토오 코레가 코타에다 몬쿠아루카 |
비열상등, 이게 정답이야, 불만이라도 있어? |
生か死か 伸るか反るか |
세이카 시카 노루카 소루카 |
삶이냐 죽음이냐, 흥하느냐 망하느냐 |
打算的人生 丁半勝負 |
다산테키 진세이 쵸오한쇼오부 |
타산적인 인생, 운빨 승부 |
降りはせず昇り続けるただ |
오리와세즈 노보리츠즈케루 타다 |
내리지 않고 계속해서 올라가, 그저 |
雨晒しだって独り泣いたって |
아마자라시닷테 히토리 나이탓테 |
비를 맞아도, 혼자서 울어도 |
出囃子は鳴ってんだ |
데바야시와 낫텐다 |
축제 음악은 울리고 있어 |