필생이여
정보
| 畢生よ | |
|---|---|
| 출처 | FCEVv71bOMs |
| 작곡 | 칸자키 이오리 |
| 작사 | 칸자키 이오리 |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| 僕らはやりたいことやるために |
| 보쿠라와 야리타이 코토오 야루 타메니 |
| 우리들은 하고싶은 것을 하기 위해 |
| 描き続けた未来 |
| 에가키 츠즈케타 미라이 |
| 계속해서 그려왔던 미래 |
| 偉大さに欲望し続けて数年 |
| 이다이사니 요쿠보시츠즈케테 스넨 |
| 위대함에 욕망해온지도 수 년 |
| 爪も髪も手入れ不足だ |
| 츠메모 카미모 테이레 후소쿠다 |
| 손톱도 머리카락도 손질이 부족해 |
| 奪う側と奪われる側 |
| 우바우가와토 우바와레루가와 |
| 빼앗는 쪽과 빼앗기는 쪽 |
| 与える側と与えられる側 |
| 아타에루가와토 아타에라레루가와 |
| 주는 쪽과 받는 쪽 |
| 気づくまで何度失った |
| 키즈쿠마데 난도 우시낫타 |
| 깨달을 때 까지 몇 번이고 잃어버렸어 |
| 思い返すほど無様だ |
| 오모이카에스호도 부자마다 |
| 다시 생각할 때마다 비참하다 |
| 証を残したかったり |
| 아카시오 노코시타 캇타리 |
| 증거를 남기고 싶거나 |
| 大切なものがあったり |
| 타이세츠나 모노가 앗타리 |
| 중요한 것이 있거나 |
| 死に絶えた選択肢が |
| 시니타에타 센타쿠시가 |
| 죽다 만 선택지가 |
| 鈍い心に染みる |
| 니부이 코코로니 시미루 |
| 둔한 마음에 스며들어 |
| 見失ったものはなんだ? |
| 미우시낫타 모노와 난다 |
| 놓친 게 뭐야? |
| 守るべきものはなんだ? |
| 마모루베키 모노와 난다 |
| 지켜야 할 게 뭐야? |
| 何を信じ何を目指して |
| 나니오 신지 나니오 메자시테 |
| 무엇을 믿고 무엇을 향해서 |
| 命をかければいい? |
| 이노치카케레바 이이 |
| 목숨을 걸면 되는거야? |
| 愛すべきものたちと |
| 아이스베키 모노타치토 |
| 사랑해야 할 사람들과 |
| 同じ方向を歩きたい |
| 오나지 호코오 아루키타이 |
| 같은 방향을 걷고 싶어 |
| 畢生よ |
| 힛세이요 |
| 필생이여 |
| そのためには |
| 소노 타메니와 |
| 그걸 위해서는 |
| 僕らはどう生きればいい |
| 보쿠라와 도 이키레바 이이 |
| 우리는 어떻게 살아가야 할까 |
| 小汚い日々を補うために |
| 코기타나이 히비오 오기나우 타메니 |
| 꾀죄죄한 나날을 보충하기 위해 |
| 見ないふりばかり続けた過去が |
| 미나이후리바카리 츠즈케타 카코가 |
| 못 본 척 해왔던 과거가 |
| 当たり前のように嘲笑 |
| 아타리마에노 요니 초쇼 |
| 당연한 듯이 조소 |
| プライドばかりが邪魔をする |
| 프라이도 바카리가 자마오 스루 |
| 자존심만이 방해를 해 |
| 奪うものと奪われるもの |
| 우바우 모노토 우바와레루 모노 |
| 빼앗는 자와 뺏기는 자 |
| 失敗したら失敗したまま |
| 싯파이시타라 싯파이시타 마마 |
| 실패했다면 실패한 대로 |
| すれ違う生涯すら様々 |
| 스레치가우 쇼가이스라 사마자마 |
| 스쳐가는 생애조차 여러가지 |
| じゃあ僕は何をしてんだ? |
| 자 보쿠와 나니오 시텐다 |
| 그럼 우리는 무엇을 하고 싶은거야? |
| 自分勝手な自分を変えるために足掻きたい |
| 지분캇테나 지분오 카에루 타메니 아가키타이 |
| 제멋대로의 자신을 바꾸기 위해 발버둥치고 싶어 |
| 限られた残機が揺れる心に触れる |
| 카기라레타 잔키가 유레루 코코로니 후레루 |
| 한정된 남은 목숨이 떨리는 마음에 닿아 |
| 見失ったものばかりだ |
| 미우시낫타 모노 바카리다 |
| 놓쳐버린 것 밖에 없어 |
| 守りそこなったものばかりだ |
| 마모리소코낫타 모노 바카리다 |
| 지켜내지 못한 것 밖에 없어 |
| 何を信じ何を目指して |
| 나니오 신지 나니오 메자시테 |
| 무엇을 믿고 무엇을 향하여 |
| 命を諭せばいい? |
| 이노치오 사토세바 이이 |
| 목숨을 타이르면 되는거야? |
| 愛すべき者たちを愛することはできるか? |
| 아이스베키 모노타치오 아이스루 코토와 데키루카 |
| 사랑해야 할 사람들을 사랑할 수 있을까? |
| 畢生よ |
| 힛세이요 |
| 필생이여 |
| 愚かさをどうにも拭えないのだ |
| 오로카사오 도니모 누구에나이노다 |
| 어리석음을 어떻게든 씻어낼 수가 없구나 |
| 愛されたいなら愛すればいい |
| 아이사레타이나라 아이스레바 이이 |
| 사랑받고 싶다면 사랑하면 돼 |
| 与えられたいなら与えればいい |
| 아타에라레타이나라 아타에레바 이이 |
| 받고 싶다면 주면 돼 |
| 誰かの命を蹴落としてまで |
| 다레카노 이노치오 케오토시테마데 |
| 누군가의 목숨을 차서 떨어트릴 정도로 |
| 保ち続けた時間 |
| 타모치츠즈케타 지칸 |
| 계속해서 가져왔던 시간 |
| 未熟さを捨て去って救うべきものがある |
| 미주쿠사오 스테삿테 스쿠우베키 모노오가 아루 |
| 미숙함을 버리고 구해야 할 것이 있어 |
| 鈍い心が今だと叫ぶ |
| 니부이 코코로가 이마다토 사케부 |
| 둔한 마음이 지금이라면 외쳐 |
| 見失ったものばかりで |
| 미우시낫타 모노 바카리데 |
| 놓쳐버린 것 밖에 없어서 |
| 守れなかったものばかりで |
| 마모레나캇타 모노 바카리데 |
| 지켜내지 못한 것 밖에 없어서 |
| しかし確かに胸を張って |
| 시카시 타시카니 무네오 핫테 |
| 그래도 확실히 가슴을 펴고 |
| なりたい未来がある |
| 나리타이 미라이가 아루 |
| 되고 싶은 미래가 있어 |
| 愛すべき者たちを愛すべきと気づいた |
| 아이스베키 모노타치오 아이스베키토 키즈이타 |
| 사랑해야 할 사람들을 사랑해야 한다고 깨달았어 |
| 畢生よ |
| 힛세이요 |
| 필생이여 |
| 終わるのならあなたの希望となる |
| 오와루노나라 아나타노 키보토 나루 |
| 끝난다면 당신의 희망이 될게 |





전작인 #마음이_어딘가_쓸쓸하다가 나온 지 한 달도 채 되지 않았는데 벌써 신곡이 나왔군요. 두 말할 필요 없는 작곡가 칸자키 이오리의 신곡, 필생이여입니다. 특이하게도 이번 곡은 니코동엔 업로드 되지 않고 유튜브에만 업로드되었습니다.
이 곡은 야마다 유스케의 소설 「내 남은 목숨을 투하합니다俺の残機を投下します」의 공식 PV 테마송으로 사용된 곡입니다.
필생(畢生)이라는 단어가 낯설은 단어라 처음엔 일생, 일평생으로 번역할까 생각했었지만 일본어로 봤을 때도 단어 자체는 낯선 단어라 그대로 번역했습니다.
그 외에도 PV에서 타이핑하는 듯한 타이포그래피에 순간적으로 지나가는 단어가 있는데, 원래 발음에 맞는 단어가 나타나지 않고 다른 단어가 살짝살짝 나타나는 걸로 봐서는 무언가 숨은 뜻이 있는 것 같긴 합니다.
Technical Staff of SCP-JP
Technical Staff of 보카로 가사 위키