빛과 그림자의 낙원
정보
光と影の楽園 | |
---|---|
출처 | sm9047689 |
작사&작곡 | 히토시즈쿠 |
믹싱 | 야마△ |
노래 | 카가미네 린 카가미네 렌 |
대사 | 하츠네 미쿠 |
가사
虚像の楽園の果ての |
쿄조오노 라쿠엔노 하테노 |
허상의 낙원의 끝에 있는 |
深い 深い大地の底で |
후카이 후카이 다이치노 소코데 |
깊고 깊은 대지 아래에서 |
ただ独り 祈りの歌を |
타다 히토리 이노리노 우타오 |
그저 홀로, 기도의 노래를 |
謡い綴る運命―― |
우타이 츠즈루 사다메―― |
부르며 이어갈 운명―― |
行き場を無くした過去から |
유키바오 나쿠시타 카코카라 |
갈 곳을 잃어버린 과거로부터 |
巡り続ける声を繋ぎ |
메구리츠즈케루 코에오 츠나기 |
계속해서 맴도는 목소리를 잇고 |
繰り返す 歴史の淵で |
쿠리카에스 레키시노 후치데 |
되풀이되는 역사의 수렁에서 |
運命に身を捧ぐ |
사다메니 미오 사사구 |
운명에 몸을 맡겨 |
何も知らず ただ歌だけ |
나니모 시라즈 타다 우타다케 |
아무것도 모른 채, 그저 노래만을 |
紡いで 生きてきた |
츠무이데 이키테키타 |
자아내며 살아왔어 |
晴れの歌を 雨の歌を |
하레노 우타오 아메노 우타오 |
맑음의 노래를, 비의 노래를 |
優しいレクイエムを |
야사시이 레쿠이에무오 |
상냥한 레퀴엠을 |
楽園へと 続く道の先に |
라쿠엔에토 츠즈쿠 미치노 사키니 |
낙원을 향해 이어질 길 끝에 |
差しのべられた |
사시노베라레타 |
내밀어진 |
暖かい手さえ 届かずに |
아타타카이 테사에 토도카즈니 |
따스한 손조차 닿지 못한 채로 |
(「トワニウタイツヅケナサイ…」) |
(「토와니 우타이츠즈케나사이…」) |
(「영원히 노래하도록 하세요…」) |
滅ぶ世界の 歪みの底で |
호로부 세카이노 유가미노 소코데 |
멸망하는 세계의, 일그러진 바닥에서 |
祈りの歌を 奏でる ――宿命―― |
이노리노 우타오 카나데루 ――사다메―― |
기도의 노래를 연주할 ――운명―― |
忘られし 過去に眠る 優しい声に |
와스레라레시 카코니 네무루 야사시이 코에니 |
잊혀져가는. 과거에 잠든, 상냥한 목소리에 |
絶望さえも 微笑みに変え |
제츠보오사에모 호호에미니 카에 |
절망조차도 미소로 변하며 |
涙の底に 沈んでいく |
나미다노 소코니 시즌데이쿠 |
눈물의 바닥에 가라앉고 있어 |
絶望の楽園の果てに |
제츠보오노 라쿠엔노 하테니 |
절망의 낙원의 끝에서 |
無くした声を探し求め |
나쿠시타 코에오 사가시모토메 |
계속해서 잃어버린 목소리를 찾으며 |
道なき道をただ遠く |
미치 나키 미치오 타다 토오쿠 |
길없는 길을, 그저 멀리 |
彷徨い往く運命―― |
사마요이유쿠 사다메―― |
헤매며 나아갈 운명―― |
閉ざされた歴史の影に |
토자사레타 레키시노 카게니 |
닫혀 있는 역사의 그림자에 |
奪われし日を想いながら |
우바와레시 히오 오모이나가라 |
빼앗긴 날을 떠올리며 |
心の奥 響く声は |
코코로노 오쿠 히비쿠 코에와 |
마음속에 울려 퍼지는 목소리는 |
苦痛に身悶える |
쿠츠우니 미모다에루 |
고통에 몸부림쳤어 |
永久に続く楽園へと |
토와니 츠즈쿠 라쿠엔에토 |
영원히 이어질 낙원으로 |
願いは届かずに |
네가이와 토도카즈니 |
소원은 닿지 못하고 |
ただ歪んで 声とともに |
타다 유간데 코에토 토모니 |
그저 일그러진 목소리와 함께 |
消え去って巡るだけ |
키에삿테 메구루다케 |
사라져 맴돌 뿐이야 |
今此の手で 確かめたい |
이마 코노 테데 타시카메타이 |
지금 이 손으로 확인하고 싶어 |
君の温もりの音 |
키미노 누쿠모리노 오토 |
너의 온기의 소리를 |
傷つくことさえ厭わずに |
키즈츠쿠 코토사에 이토와즈니 |
상처 입는 것조차 마다하지 않고서 |
(「俺は戦う…」「私は歌う…」) |
(「오레와 타타카우…」「와타시와 우타우…」) |
(「나는 싸워…」「나는 노래해…」) |
荒ぶる声の 魂を奪い |
아라부루 코에노 타마시이오 우바이 |
거친 목소리의 영혼을 빼앗아 |
この世の果てまで 綴って眠れ |
코노 요노 하테마데 츠즛테 네무레 |
이 세상 끝까지 이어져 잠들라 |
此の光を 溶かしても 届かぬなら |
코노 히카리오 토카시테모 토도카누나라 |
이 빛을 녹아내리게 해도 닿을 수 없다면 |
偽りの楽園を此の手で |
이츠와리노 라쿠엔오 코노 테데 |
거짓의 낙원을 이 손으로 |
終わらせるだけ |
오와라세루다케 |
마무리 지을 뿐이야 |
(「歌って…」) |
(「우탓테…」) |
(「노래해…」) |
私は 祈る (俺は 戦う) |
와타시와 이노루 (오레와 타타카우) |
나는 기도해 (나는 싸워) |
守るために (壊すために) |
마모루 타메니 (코와스 타메니) |
지키기 위해서 (부수기 위해서) |
笑顔がこぼれ (君は泣いてた) |
에가오가 코보레 (키미와 나이테타) |
미소가 흘러 넘쳐 (너는 울고 있었어) |
光射す世界のために… (ただ独りで…) |
히카리 사스 세카이노 타메니… (타다 히토리데…) |
빛이 비추는 세상을 위해서… (그저 혼자서…) |
明日へと繋ぐ (過去を葬る) |
아스에토 츠나구 (카코오 호오무루) |
내일로 이어질 (과거를 묻을) |
光の希望の歌 (影の絶望の歌) |
히카리노 키보오노 우타 (카게노 제츠보오노 우타) |
빛의 희망의 노래 (그림자의 절망의 노래) |
命を与え (命を奪い) |
이노치오 아타에 (이노치오 우바이) |
생명을 받고 (생명을 뺏고) |
息吹く声を 新しい風にのせ (終わりの声 止まない雨に流し) |
이부쿠 코에오 아타리시이 카제니 노세 (오와리노 코에 야마나이 아메니 나가시) |
숨쉬는 소리를 새로운 바람에 실어 (마지막 소리를 그치지 않는 비에 흘려보내) |
命尽きるまで… (命尽きるまで…) |
이노치 츠키루마데… (이노치 츠키루마데…) |
이 생이 다할 때까지… (이 생이 다할 때까지…) |
(「マタメグル…」) |
(「마타 메구루…」) |
(「다시 반복돼…」) |
全ての声は 光と出会い 影へと繋ぐ |
스베테노 코에와 히카리토 데아이 카게에토 츠나구 |
모든 목소리는 빛과 만나 그림자를 향해 이어져 |
繰り返す歴史となりて… |
쿠리카에스 레키시토 나리테… |
반복되는 역사가 되어… |
巡る世界の 鼓動の音は |
메구루 세카이노 코도오노 오토와 |
순환하는 세계의 고동소리는 |
終わりを告げる 鐘となり 響く |
오와리오 츠게루 카네토 나리 히비쿠 |
최후를 고하는 종이 되어 울려 퍼져 |
全ての命は絶え 新しい芽が息吹く先の |
스베테노 이노치와 타에 아타라시이 메가 이부쿠 사키노 |
모든 생명은 끊어지고, 새로운 새싹이 숨쉬는 곳 |
光と影の楽園に 願いを… |
히카리토 카게노 라쿠엔니 네가이오… |
빛과 그림자의 낙원에 소원을… |