빛과 그림자의 낙원
정보
| 光と影の楽園 | |
|---|---|
| 출처 | sm9047689 |
| 작사&작곡 | 히토시즈쿠 |
| 믹싱 | 야마△ |
| 노래 | 카가미네 린 카가미네 렌 |
| 대사 | 하츠네 미쿠 |
가사
| 虚像の楽園の果ての |
| 쿄조오노 라쿠엔노 하테노 |
| 허상의 낙원의 끝에 있는 |
| 深い 深い大地の底で |
| 후카이 후카이 다이치노 소코데 |
| 깊고 깊은 대지 아래에서 |
| ただ独り 祈りの歌を |
| 타다 히토리 이노리노 우타오 |
| 그저 홀로, 기도의 노래를 |
| 謡い綴る運命―― |
| 우타이 츠즈루 사다메―― |
| 부르며 이어갈 운명―― |
| 行き場を無くした過去から |
| 유키바오 나쿠시타 카코카라 |
| 갈 곳을 잃어버린 과거로부터 |
| 巡り続ける声を繋ぎ |
| 메구리츠즈케루 코에오 츠나기 |
| 계속해서 맴도는 목소리를 잇고 |
| 繰り返す 歴史の淵で |
| 쿠리카에스 레키시노 후치데 |
| 되풀이되는 역사의 수렁에서 |
| 運命に身を捧ぐ |
| 사다메니 미오 사사구 |
| 운명에 몸을 맡겨 |
| 何も知らず ただ歌だけ |
| 나니모 시라즈 타다 우타다케 |
| 아무것도 모른 채, 그저 노래만을 |
| 紡いで 生きてきた |
| 츠무이데 이키테키타 |
| 자아내며 살아왔어 |
| 晴れの歌を 雨の歌を |
| 하레노 우타오 아메노 우타오 |
| 맑음의 노래를, 비의 노래를 |
| 優しいレクイエムを |
| 야사시이 레쿠이에무오 |
| 상냥한 레퀴엠을 |
| 楽園へと 続く道の先に |
| 라쿠엔에토 츠즈쿠 미치노 사키니 |
| 낙원을 향해 이어질 길 끝에 |
| 差しのべられた |
| 사시노베라레타 |
| 내밀어진 |
| 暖かい手さえ 届かずに |
| 아타타카이 테사에 토도카즈니 |
| 따스한 손조차 닿지 못한 채로 |
| (「トワニウタイツヅケナサイ…」) |
| (「토와니 우타이츠즈케나사이…」) |
| (「영원히 노래하도록 하세요…」) |
| 滅ぶ世界の 歪みの底で |
| 호로부 세카이노 유가미노 소코데 |
| 멸망하는 세계의, 일그러진 바닥에서 |
| 祈りの歌を 奏でる ――宿命―― |
| 이노리노 우타오 카나데루 ――사다메―― |
| 기도의 노래를 연주할 ――운명―― |
| 忘られし 過去に眠る 優しい声に |
| 와스레라레시 카코니 네무루 야사시이 코에니 |
| 잊혀져가는. 과거에 잠든, 상냥한 목소리에 |
| 絶望さえも 微笑みに変え |
| 제츠보오사에모 호호에미니 카에 |
| 절망조차도 미소로 변하며 |
| 涙の底に 沈んでいく |
| 나미다노 소코니 시즌데이쿠 |
| 눈물의 바닥에 가라앉고 있어 |
| 絶望の楽園の果てに |
| 제츠보오노 라쿠엔노 하테니 |
| 절망의 낙원의 끝에서 |
| 無くした声を探し求め |
| 나쿠시타 코에오 사가시모토메 |
| 계속해서 잃어버린 목소리를 찾으며 |
| 道なき道をただ遠く |
| 미치 나키 미치오 타다 토오쿠 |
| 길없는 길을, 그저 멀리 |
| 彷徨い往く運命―― |
| 사마요이유쿠 사다메―― |
| 헤매며 나아갈 운명―― |
| 閉ざされた歴史の影に |
| 토자사레타 레키시노 카게니 |
| 닫혀 있는 역사의 그림자에 |
| 奪われし日を想いながら |
| 우바와레시 히오 오모이나가라 |
| 빼앗긴 날을 떠올리며 |
| 心の奥 響く声は |
| 코코로노 오쿠 히비쿠 코에와 |
| 마음속에 울려 퍼지는 목소리는 |
| 苦痛に身悶える |
| 쿠츠우니 미모다에루 |
| 고통에 몸부림쳤어 |
| 永久に続く楽園へと |
| 토와니 츠즈쿠 라쿠엔에토 |
| 영원히 이어질 낙원으로 |
| 願いは届かずに |
| 네가이와 토도카즈니 |
| 소원은 닿지 못하고 |
| ただ歪んで 声とともに |
| 타다 유간데 코에토 토모니 |
| 그저 일그러진 목소리와 함께 |
| 消え去って巡るだけ |
| 키에삿테 메구루다케 |
| 사라져 맴돌 뿐이야 |
| 今此の手で 確かめたい |
| 이마 코노 테데 타시카메타이 |
| 지금 이 손으로 확인하고 싶어 |
| 君の温もりの音 |
| 키미노 누쿠모리노 오토 |
| 너의 온기의 소리를 |
| 傷つくことさえ厭わずに |
| 키즈츠쿠 코토사에 이토와즈니 |
| 상처 입는 것조차 마다하지 않고서 |
| (「俺は戦う…」「私は歌う…」) |
| (「오레와 타타카우…」「와타시와 우타우…」) |
| (「나는 싸워…」「나는 노래해…」) |
| 荒ぶる声の 魂を奪い |
| 아라부루 코에노 타마시이오 우바이 |
| 거친 목소리의 영혼을 빼앗아 |
| この世の果てまで 綴って眠れ |
| 코노 요노 하테마데 츠즛테 네무레 |
| 이 세상 끝까지 이어져 잠들라 |
| 此の光を 溶かしても 届かぬなら |
| 코노 히카리오 토카시테모 토도카누나라 |
| 이 빛을 녹아내리게 해도 닿을 수 없다면 |
| 偽りの楽園を此の手で |
| 이츠와리노 라쿠엔오 코노 테데 |
| 거짓의 낙원을 이 손으로 |
| 終わらせるだけ |
| 오와라세루다케 |
| 마무리 지을 뿐이야 |
| (「歌って…」) |
| (「우탓테…」) |
| (「노래해…」) |
| 私は 祈る (俺は 戦う) |
| 와타시와 이노루 (오레와 타타카우) |
| 나는 기도해 (나는 싸워) |
| 守るために (壊すために) |
| 마모루 타메니 (코와스 타메니) |
| 지키기 위해서 (부수기 위해서) |
| 笑顔がこぼれ (君は泣いてた) |
| 에가오가 코보레 (키미와 나이테타) |
| 미소가 흘러 넘쳐 (너는 울고 있었어) |
| 光射す世界のために… (ただ独りで…) |
| 히카리 사스 세카이노 타메니… (타다 히토리데…) |
| 빛이 비추는 세상을 위해서… (그저 혼자서…) |
| 明日へと繋ぐ (過去を葬る) |
| 아스에토 츠나구 (카코오 호오무루) |
| 내일로 이어질 (과거를 묻을) |
| 光の希望の歌 (影の絶望の歌) |
| 히카리노 키보오노 우타 (카게노 제츠보오노 우타) |
| 빛의 희망의 노래 (그림자의 절망의 노래) |
| 命を与え (命を奪い) |
| 이노치오 아타에 (이노치오 우바이) |
| 생명을 받고 (생명을 뺏고) |
| 息吹く声を 新しい風にのせ (終わりの声 止まない雨に流し) |
| 이부쿠 코에오 아타리시이 카제니 노세 (오와리노 코에 야마나이 아메니 나가시) |
| 숨쉬는 소리를 새로운 바람에 실어 (마지막 소리를 그치지 않는 비에 흘려보내) |
| 命尽きるまで… (命尽きるまで…) |
| 이노치 츠키루마데… (이노치 츠키루마데…) |
| 이 생이 다할 때까지… (이 생이 다할 때까지…) |
| (「マタメグル…」) |
| (「마타 메구루…」) |
| (「다시 반복돼…」) |
| 全ての声は 光と出会い 影へと繋ぐ |
| 스베테노 코에와 히카리토 데아이 카게에토 츠나구 |
| 모든 목소리는 빛과 만나 그림자를 향해 이어져 |
| 繰り返す歴史となりて… |
| 쿠리카에스 레키시토 나리테… |
| 반복되는 역사가 되어… |
| 巡る世界の 鼓動の音は |
| 메구루 세카이노 코도오노 오토와 |
| 순환하는 세계의 고동소리는 |
| 終わりを告げる 鐘となり 響く |
| 오와리오 츠게루 카네토 나리 히비쿠 |
| 최후를 고하는 종이 되어 울려 퍼져 |
| 全ての命は絶え 新しい芽が息吹く先の |
| 스베테노 이노치와 타에 아타라시이 메가 이부쿠 사키노 |
| 모든 생명은 끊어지고, 새로운 새싹이 숨쉬는 곳 |
| 光と影の楽園に 願いを… |
| 히카리토 카게노 라쿠엔니 네가이오… |
| 빛과 그림자의 낙원에 소원을… |
댓글
새 댓글 추가




