limbo
정보
| limbo | |
|---|---|
| 출처 | hr_w8F_YeXM |
| 작곡 | 시이노 미린 |
| 작사 | 시이노 미린 |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| 誰かの心臓とぼくの心臓との間に空いた |
| 다레카노 신조오 토 보쿠노 신조오토노 마니 아이타 |
| 누군가의 심장과 나의 심장 사이에 뚫린 |
| 感覚や感性の方向性を、ただ考えている。 |
| 칸카쿠야 칸세이노 호오코오세이오 타다 칸가에테이루 |
| 감각이나 감성의 방향성을, 그저 생각하고 있어. |
| 実装された生活の上に注がれた情報を、 |
| 짓소오사레타 세이카츠노 우에니 츠가레타 조오호오오 |
| 구현된 생활의 위에 쏟아진 정보를, |
| 預けもできず抱えもできない、この毎日を流している。 |
| 아즈케모 데키즈 카카에모 데키나이 코노 마이니치오 나가시테이루 |
| 넘기지도 끌어안지도 못하고, 이런 매일을 흘려보내고 있어. |
| 冒頭数秒で分かる神経や視界の違いに、 |
| 보오토오스우뵤오 데 와카루 신케이야 시카이노 치가이니 |
| 서두 몇 초로 알 수 있는 신경이나 시야의 차이에, |
| 形容できない痛覚と共にまた、階梯を下っている。 |
| 케이요오 데키나이 츠우카쿠토 토모니 마타 카이테이오 쿠닷테이루 |
| 형용할 수 없는 통각과 함께 다시금, 사다리를 내려가고 있어. |
| 差し渡された祈りの言葉に重なる価値を、 |
| 사시와타사레타 이노리노 코토바니 카사나루 카치오 |
| 건네어 받은 기원의 언어에 얹힌 가치를, |
| たくさんの切創を埋める何かを、 |
| 타쿠상노 셋소오오 우메루 나니카오 |
| 수많은 베인 상처를 메울 무언가를, |
| ずっと、ただ探している。 |
| 즛토 타다 사가시테이루 |
| 줄곧, 그저 찾고 있어. |
| ずっと、ただ探している。 |
| 즛토 타다 사가시테이루 |
| 줄곧, 그저 찾고 있어. |
| ずっと、ただ探している。 |
| 즛토 타다 사가시테이루 |
| 줄곧, 그저 찾고 있어. |
| ぼくの心臓ときみの心臓との間にできた、 |
| 보쿠노 신조오 토 키미노 신조오토노 마니 데키타 |
| 누군가의 심장과 나의 심장 사이에 생긴 |
| 感覚や感性の方向性を、また考えている。 |
| 칸카쿠야 칸세이노 호오코오세이오 마타 칸가에테이루 |
| 감각이나 감성의 방향성을, 다시금 생각하고 있어. |
| 実装された生活の上に注がれた情報を、 |
| 짓소오사레타 세이카츠노 우에나 츠가레타 조오호오오 |
| 구현된 생활의 위에 쏟아진 정보를, |
| 言葉で整理して、段々と自分を刻み込んでいる。 |
| 코토바데 세이리시테 단단토 지분오 키자미콘데이루 |
| 언어로 정리하여, 점점 자신을 새겨넣고 있어. |
| 冒頭数秒で分かる神経や視界の違いに、 |
| 보오토오 스우뵤오 데 와카루 신케이야 시카이노 치가이니 |
| 서두 몇 초로 알 수 있는 신경이나 시야의 차이에, |
| 「またもう一回」と向かい合って、階梯を昇っている。 |
| 마타 모오잇카이 토 무카이앗테 카이테이오 노봇테이루 |
| 「다시 한 번 더」라며 마주하고, 사다리를 오르고 있어. |
| その差し出した祈りの言葉に重なる意味を、 |
| 소노 사시다시타 이노리노 코토바니 카사나루 이미오 |
| 그 내민 기원의 언어에 얹힌 의미를, |
| あの幸福を皆で一緒に、 |
| 아노 코오후쿠오 민나데 잇쇼니 |
| 그 행복을 모두와 함께, |
| この場所で、思い出している。 |
| 코노 바쇼데 오모이다시테이루 |
| 이곳에서, 떠올리고 있어. |
| この場所で、思い出している。 |
| 코노 바쇼데 오모이다시테이루 |
| 이곳에서, 떠올리고 있어. |
| この場所で、思い出している。 |
| 코노 바쇼데 오모이다시테이루 |
| 이곳에서, 떠올리고 있어. |
댓글
새 댓글 추가




