성냥 되팔이 소녀
정보
| マッチ売りの転売ヤー | |
|---|---|
| 출처 | o0nGHzsn9bc |
| 작곡 | 수수께끼J |
| 작사 | 수수께끼J |
| 노래 | 카가미네 린 |
| 코러스 | 카가미네 렌 |
가사
| はぁぁああ゛ |
| 하아아아아 |
| 하아아아아 |
| 売れねー売れねー |
| 우레네에 우레네에 |
| 안 팔려 안 팔려 |
| マッチが売れねー |
| 맛치가 우레네에 |
| 성냥이 안 팔려 |
| 今日の利益How much? |
| 쿄오노 리에키 하우 머치? |
| 오늘의 이익 How much? |
| こんなんじゃ飢え死んでBad endね |
| 콘난자 우에신데 밧도 엔도네 |
| 이대로는 굶어 죽어 Bad end네 |
| 筆者えらいひとと親のせいで |
| 에라이 히토토 오야노 세이데 |
| 필자높으신 분와 부모님 때문에 |
| この時代ではいたってフツウな |
| 코노 지다이데와 이탓테 후츠우나 |
| 이 시대에서는 아주 평범한 |
| 貧困物売り少女は |
| 힌콘 모노우리 쇼오조와 |
| 빈곤 장사꾼 소녀는 |
| 生きるため知恵を絞っていく |
| 이키루 타메 치에오 시봇테이쿠 |
| 살기 위해 지혜를 쥐어짜내가 |
| みんな欲しくてたまんないそれを |
| 민나 호시쿠테 타만나이 소레오 |
| 모두 갖고 싶어 견딜 수 없는 그것을 |
| ひとり占めさHow much? |
| 히토리지메사 하우 머치? |
| 독점하는 거야 How much? |
| 買値よりも高い額で売り捌けば |
| 카이네요리모 타카이 가쿠데 우리사바캬 |
| 구매가보다 높은 가격으로 팔아치운다면 |
| その差額で儲かるじゃんね |
| 소노 사가쿠데 모오카루잔네 |
| 그 차액으로 돈을 벌 수 있잖아 |
| 倫理?道徳? |
| 린리? 도오토쿠? |
| 윤리? 도덕? |
| 構っていられねー |
| 카맛테이라레네에 |
| 신경 쓸 수 없어 |
| 明日の飯がImportant |
| 아스노 메시가 임포턴토 |
| 내일 밥이 Important |
| 市場調査にくりだしていく |
| 시조오초오사니 쿠리다시테이쿠 |
| 시장 조사에 착수해 |
| 需要をチェック |
| 주요오오 쳇쿠 |
| 수요를 체크 |
| 供給をチェック |
| 쿄오큐우오 쳇쿠 |
| 공급을 체크 |
| 顔変え店変え転売ヤー |
| 카오 카에 미세 카에 텐바이야아 |
| 얼굴을 바꾸고 가게를 바꿔 되팔이꾼 |
| マッチよりもライター |
| 맛치요리모 라이타아 |
| 성냥보다는 라이터 |
| 盗みでも物乞いでもない |
| 누스미데모 모노고이데모 나이 |
| 도둑질도 구걸도 아니야 |
| これはれっきとしたビジネスだ! |
| 코레와 렛키토 시타 비지네스다! |
| 이건 어엿한 비즈니스야! |
| さぁよってらっしゃい みてらっしゃい |
| 사아 욧테랏샤이 미테랏샤이 |
| 자, 어서 오세요, 보고 가세요 |
| ここにあるは今わだいのモノ |
| 코코니 아루와 이마 와다이노 모노 |
| 여기에 있는 건 요즘 화제의 상품 |
| 正直者だけがバカを見よう |
| 쇼오지키 모노다케가 바카오 미요오 |
| 정직한 사람만 손해를 봐 |
| これから毎日 |
| 코레카라 마이니치 |
| 앞으로 매일 |
| 足りねー足りねーキャッシュが足りねー |
| 타리네에 타리네에 캿슈가 타리네에 |
| 부족해 부족해, 현금이 부족해 |
| 今日も唱うHow much? |
| 쿄오모 우타우 하우 머치? |
| 오늘도 노래해 How much? |
| まかり通る世の仕組み ありがたいね |
| 마카리토오루 요노 시쿠미 아리가타이네 |
| 부정이 통하는 세상의 구조가 고마워 |
| 対策わずらわしいね |
| 타이사쿠 와즈라와시이네 |
| 다른 수단은 귀찮네 |
| 蜜の味知っちゃ てんで止まんない |
| 미츠노 아지 싯차 텐데 토만나이 |
| 꿀맛을 알게 되면 전혀 멈출 수 없는 |
| よくばり禁断症状が |
| 요쿠바리 킨단쇼오조오가 |
| 욕심쟁이의 금단증상이 |
| 余計な業かるまを背負っていく |
| 요케이나 카루마오 세옷테이쿠 |
| 불필요한 업카르마을 짊어져가 |
| 需要をチェック |
| 주요오오 쳇쿠 |
| 수요를 체크 |
| 供給をチェック |
| 쿄오큐우오 쳇쿠 |
| 공급을 체크 |
| 顔バレ品枯れ転売ヤー |
| 카오 바레 시나가레 텐바이야아 |
| 얼굴이 들켜, 품귀 되팔이꾼 |
| ライターよりパウダー |
| 라이타아요리 파우다아 |
| 라이터보다는 파우더 |
| あたしなにもわるくない! |
| 아타시 나니모 와루쿠나이! |
| 나는 아무 잘못 없어! |
| 悪魔にみそめられたのさ! |
| 아쿠마니 미소메라레타노사! |
| 악마에게 홀렸던 거야! |
| さぁよってらっしゃい みてらっしゃい |
| 사아 욧테랏샤이 미테랏샤이 |
| 자, 어서 오세요, 보고 가세요 |
| 光に群がる害虫の様 |
| 히카리니 무라가루 가이추우노 요오 |
| 빛에 몰려드는 해충처럼 |
| ギリギリな手段で暖を取ろう |
| 기리기리나 슈단데 단오 토로오 |
| 아슬아슬한 수단으로 몸을 녹이자 |
| ・・・これから毎日? |
| …코레카라 마이니치? |
| …앞으로 매일? |
| 魂はもう売り切れたけど |
| 타마시이와 모오 우리키레타케도 |
| 영혼은 이미 전부 팔았지만 |
| まだまだあるだろ失うもの |
| 마다마다 아루다로 우시나우 모노 |
| 아직 있잖아, 잃어버릴 게 |
| 喧嘩の在庫は余ってるかい? |
| 켄카노 자이코와 아맛테루카이? |
| 싸움의 재고는 남아있을까? |
| 全てくれよ |
| 스베테 쿠레요 |
| 전부 줘 |
| 「こちとら生活がかかってんだ!」 |
| 「코치토라 세이카츠가 카캇텐다!」 |
| 「이쪽은 생계가 걸려있다고!」 |
| ンなこた知らねえよ |
| 나 코타 시라네에요 |
| 그딴 건 알 바 아니야 |
| お縄につけ |
| 오나와니 츠케 |
| 체포를 당해 |
| ああもう二度と戻れないね? |
| 아아 모오 니도토 모도레나이네? |
| 아아, 두 번 다신 돌아갈 수 없겠지? |
| まっとうな世界に |
| 맛토오나 세카이니 |
| 정직한 세계로 |
| 報われる世界に |
| 무쿠와레루 세카이 |
| 보답받을 수 있는 세계로 |
| バイなら転売ヤー |
| 바이 나라 텐바이야아 |
| 바이, 그럼 되팔이꾼 |
댓글
새 댓글 추가




