성냥 되팔이 소녀
정보
マッチ売りの転売ヤー | |
---|---|
출처 | o0nGHzsn9bc |
작곡 | 수수께끼J |
작사 | 수수께끼J |
노래 | 카가미네 린 |
코러스 | 카가미네 렌 |
가사
はぁぁああ゛ |
하아아아아 |
하아아아아 |
売れねー売れねー |
우레네에 우레네에 |
안 팔려 안 팔려 |
マッチが売れねー |
맛치가 우레네에 |
성냥이 안 팔려 |
今日の利益How much? |
쿄오노 리에키 하우 머치? |
오늘의 이익 How much? |
こんなんじゃ飢え死んでBad endね |
콘난자 우에신데 밧도 엔도네 |
이대로는 굶어 죽어 Bad end네 |
筆者えらいひとと親のせいで |
에라이 히토토 오야노 세이데 |
필자높으신 분와 부모님 때문에 |
この時代ではいたってフツウな |
코노 지다이데와 이탓테 후츠우나 |
이 시대에서는 아주 평범한 |
貧困物売り少女は |
힌콘 모노우리 쇼오조와 |
빈곤 장사꾼 소녀는 |
生きるため知恵を絞っていく |
이키루 타메 치에오 시봇테이쿠 |
살기 위해 지혜를 쥐어짜내가 |
みんな欲しくてたまんないそれを |
민나 호시쿠테 타만나이 소레오 |
모두 갖고 싶어 견딜 수 없는 그것을 |
ひとり占めさHow much? |
히토리지메사 하우 머치? |
독점하는 거야 How much? |
買値よりも高い額で売り捌けば |
카이네요리모 타카이 가쿠데 우리사바캬 |
구매가보다 높은 가격으로 팔아치운다면 |
その差額で儲かるじゃんね |
소노 사가쿠데 모오카루잔네 |
그 차액으로 돈을 벌 수 있잖아 |
倫理?道徳? |
린리? 도오토쿠? |
윤리? 도덕? |
構っていられねー |
카맛테이라레네에 |
신경 쓸 수 없어 |
明日の飯がImportant |
아스노 메시가 임포턴토 |
내일 밥이 Important |
市場調査にくりだしていく |
시조오초오사니 쿠리다시테이쿠 |
시장 조사에 착수해 |
需要をチェック |
주요오오 쳇쿠 |
수요를 체크 |
供給をチェック |
쿄오큐우오 쳇쿠 |
공급을 체크 |
顔変え店変え転売ヤー |
카오 카에 미세 카에 텐바이야아 |
얼굴을 바꾸고 가게를 바꿔 되팔이꾼 |
マッチよりもライター |
맛치요리모 라이타아 |
성냥보다는 라이터 |
盗みでも物乞いでもない |
누스미데모 모노고이데모 나이 |
도둑질도 구걸도 아니야 |
これはれっきとしたビジネスだ! |
코레와 렛키토 시타 비지네스다! |
이건 어엿한 비즈니스야! |
さぁよってらっしゃい みてらっしゃい |
사아 욧테랏샤이 미테랏샤이 |
자, 어서 오세요, 보고 가세요 |
ここにあるは今わだいのモノ |
코코니 아루와 이마 와다이노 모노 |
여기에 있는 건 요즘 화제의 상품 |
正直者だけがバカを見よう |
쇼오지키 모노다케가 바카오 미요오 |
정직한 사람만 손해를 봐 |
これから毎日 |
코레카라 마이니치 |
앞으로 매일 |
足りねー足りねーキャッシュが足りねー |
타리네에 타리네에 캿슈가 타리네에 |
부족해 부족해, 현금이 부족해 |
今日も唱うHow much? |
쿄오모 우타우 하우 머치? |
오늘도 노래해 How much? |
まかり通る世の仕組み ありがたいね |
마카리토오루 요노 시쿠미 아리가타이네 |
부정이 통하는 세상의 구조가 고마워 |
対策わずらわしいね |
타이사쿠 와즈라와시이네 |
다른 수단은 귀찮네 |
蜜の味知っちゃ てんで止まんない |
미츠노 아지 싯차 텐데 토만나이 |
꿀맛을 알게 되면 전혀 멈출 수 없는 |
よくばり禁断症状が |
요쿠바리 킨단쇼오조오가 |
욕심쟁이의 금단증상이 |
余計な業かるまを背負っていく |
요케이나 카루마오 세옷테이쿠 |
불필요한 업카르마을 짊어져가 |
需要をチェック |
주요오오 쳇쿠 |
수요를 체크 |
供給をチェック |
쿄오큐우오 쳇쿠 |
공급을 체크 |
顔バレ品枯れ転売ヤー |
카오 바레 시나가레 텐바이야아 |
얼굴이 들켜, 품귀 되팔이꾼 |
ライターよりパウダー |
라이타아요리 파우다아 |
라이터보다는 파우더 |
あたしなにもわるくない! |
아타시 나니모 와루쿠나이! |
나는 아무 잘못 없어! |
悪魔にみそめられたのさ! |
아쿠마니 미소메라레타노사! |
악마에게 홀렸던 거야! |
さぁよってらっしゃい みてらっしゃい |
사아 욧테랏샤이 미테랏샤이 |
자, 어서 오세요, 보고 가세요 |
光に群がる害虫の様 |
히카리니 무라가루 가이추우노 요오 |
빛에 몰려드는 해충처럼 |
ギリギリな手段で暖を取ろう |
기리기리나 슈단데 단오 토로오 |
아슬아슬한 수단으로 몸을 녹이자 |
・・・これから毎日? |
…코레카라 마이니치? |
…앞으로 매일? |
魂はもう売り切れたけど |
타마시이와 모오 우리키레타케도 |
영혼은 이미 전부 팔았지만 |
まだまだあるだろ失うもの |
마다마다 아루다로 우시나우 모노 |
아직 있잖아, 잃어버릴 게 |
喧嘩の在庫は余ってるかい? |
켄카노 자이코와 아맛테루카이? |
싸움의 재고는 남아있을까? |
全てくれよ |
스베테 쿠레요 |
전부 줘 |
「こちとら生活がかかってんだ!」 |
「코치토라 세이카츠가 카캇텐다!」 |
「이쪽은 생계가 걸려있다고!」 |
ンなこた知らねえよ |
나 코타 시라네에요 |
그딴 건 알 바 아니야 |
お縄につけ |
오나와니 츠케 |
체포를 당해 |
ああもう二度と戻れないね? |
아아 모오 니도토 모도레나이네? |
아아, 두 번 다신 돌아갈 수 없겠지? |
まっとうな世界に |
맛토오나 세카이니 |
정직한 세계로 |
報われる世界に |
무쿠와레루 세카이 |
보답받을 수 있는 세계로 |
バイなら転売ヤー |
바이 나라 텐바이야아 |
바이, 그럼 되팔이꾼 |