살다/토이키.
정보
生きる | |
---|---|
출처 | sm37383487 |
작곡 | 토이키. |
작사 | 토이키. |
노래 | arh+flower |
가사
九月一日 |
쿠가츠 츠이타치 |
9월 1일 |
僕は学校を休んだ |
보쿠와 갓코오오 야슨다 |
나는 학교에 가지 않았다 |
悪いことなのかもしれない |
와루이코토나노카모 시레나이 |
나쁜 짓일지도 모른다 |
理解されないことなのかもしれない |
리카이사레나이코토나노카모 시레나이 |
이해받지 못할 짓일지도 모른다 |
でも、それでも、 |
데모 소레데모 |
그치만, 그럼에도, |
六月一日 |
로쿠가츠 츠이타치 |
6월 1일 |
席替えがあった。 |
세키가에가 앗타 |
자리바꾸기를 했다. |
あの娘の隣にはなれなかったな。 |
아노 코노 토나리니와 나레나캇타나 |
그 애 옆자리엔 걸리지 않았네. |
だけど、それでいい。それがいい。 |
다케도 소레데 이이 소레가 이이 |
하지만, 그럼 됐어. 그걸로 됐어. |
未熟なままではいられないから。 |
미주쿠나 마마데와 이라레나이카라 |
미숙한 채로 있을 순 없으니까. |
七月六日 |
시치가츠 무이카 |
7월 6일 |
先生に怒られた。 |
센세에니 오코라레타 |
선생한테 혼났다. |
親と同様、叫んでいないと |
오야토 도오요오 사켄데이나이토 |
부모랑 마찬가지로, 소리를 지르지 않으면 |
死んでしまう生き物らしい。 |
신데시마우 이키모노라시이 |
죽어버리는 생물인가보다. |
少し、ほんの少しだけ、 |
스코시 혼노 스코시다케 |
조금, 아주 조금이지만, |
悲しくなった。 |
카나시쿠낫타 |
슬퍼졌다. |
七月二八日 |
시치가츠 니주우하치니치 |
7월 28일 |
くだらないニュースばかり |
쿠다라나이 뉴우스바카리 |
시답잖은 뉴스뿐 |
結婚した。 |
켓콘시타 |
결혼했다. |
不倫した。 |
후린시타 |
바람피웠다. |
死んだ。 |
신다 |
죽었다. |
殺した。 |
코로시타 |
죽였다. |
皆々、 |
민나 민나 |
모두가 모두가, |
同じ人間なのに。 |
오나지 닌겐나노니 |
같은 인간일텐데. |
みんな |
민나 |
모두가 |
みんな |
민나 |
모두가 |
僕には関係ないのに |
보쿠니와 칸케에나이노니 |
나와는 아무 상관 없을텐데 |
諦めきれない不安も |
아키라메키레나이 후안모 |
포기하지 못할 불안도 |
飲み干しきれない孤独も |
노미호시키레나이 코도쿠모 |
삼켜내지 못할 고독도 |
全部全部 全部 全部 全部 |
젠부젠부 젠부 젠부 젠부 |
전부전부 전부 전부 전부 |
全部全部 全部 全部 全部 |
젠부젠부 젠부 젠부 젠부 |
전부전부 전부 전부 전부 |
揶揄いきれない事実も |
카라카이키레나이 지지츠모 |
끝없이 조롱당하는 사실도 |
食べきれず捨てた秘密も |
타베키레즈스테타 히미츠모 |
다 먹지 못하고 남긴 비밀도 |
全部全部 全部 全部 全部 |
젠부젠부 젠부 젠부 젠부 |
전부전부 전부 전부 전부 |
誰が癒してくれんだよ |
다레가 이야시테쿠렌다요 |
누가 치유해준다는 건데 |
八月九日 |
하치가츠 코코노카 |
8월 9일 |
どうやら世間は夏休みみたいで、 |
도오야라 세켄와 나츠야스미 미타이데 |
아무래도 세상은 여름방학이라는 모양이라. |
羽を失くした天使の様に騒ぎ立てる。 |
하네오 나쿠시타 텐시노 요오니 사와기타테루 |
날개를 잃어버린 천사처럼 소란을 피운다. |
あの娘は僕の嫌いな奴と |
아노 코와 보쿠노 키라이나 야츠토 |
그 애는 내가 싫어하던 녀석하고 |
付き合ったらしい。 |
츠키앗타라시이 |
사귄다는 것 같다. |
興味なんて毛頭亡かった |
쿄오미난테 모오토오 나캇타 |
흥미 따위 요만큼도 없었다. |
九月二日 |
쿠가츠 후츠카 |
9월 2일 |
苦沙味の様に弱音は出るし |
쿠샤미노요오니 요와네와 데루시 |
재채기처럼 앓는 소리가 나오고 |
口元は引きつることすら忘れている |
쿠치모토와 히키츠루코토스라 와스레테이루 |
입가는 굳는 것조차 잊어버리고 있다 |
なにが恋だ なにが愛だ |
나니가 코이다 나니가 아이다 |
사랑이 어쨌다고, 연애가 어쨌다고 |
僕だけが何も知れない |
보쿠다케가 나니모 시레나이 |
나만 아무것도 모른 채 |
頼れる人間なんて一人も居ない |
타요레루 닌겐난테 히토리모 이나이 |
의지할 수 있는 사람 같은 거 한 명도 없어 |
九月三日 |
쿠가츠 밋카 |
9월 3일 |
飼っていた金魚が死んだ。 |
캇테이타 킨교가 신다 |
키우던 금붕어가 죽었다. |
不思議と、苦しくはなかった。 |
후시기토 쿠루시쿠와나캇타 |
신기하게도, 괴롭지는 않았다. |
命に重さなんてない |
이노치니 오모사난테나이 |
생명에 무게 따위는 없다 |
真実なんて一つもない |
신지츠난테 히토츠모나이 |
진실 같은 건 하나도 없다 |
人間なんて |
닌겐난테 |
사람이란 건 |
馬鹿同然 |
바카도오젠 |
바보들 뿐이다 |
(ごめんなさい) |
고멘나사이 |
(죄송합니다) |
償いきれない彼岸も |
츠구나이키레나이 히간모 |
보답받지 못할 피안도 |
失いきれない愛想も |
우시나이키레나이 아이소모 |
잃어버리지 못할 정나미도 |
全部全部全部 全部 全部 |
젠부젠부 젠부 젠부 젠부 |
전부전부 전부 전부 전부 |
全部全部 全部 全部 全部. |
젠부젠부 젠부 젠부 젠부 |
전부전부 전부 전부 전부 |
火葬を模してた理論も |
카소오오모시테타 리론모 |
화장을 본뜬 이론도 |
化膿燈してた思想も |
카노오토모시테타 시소오모 |
화농에 불을 붙일 사상도 |
全部全部 全部 全部 全部 |
젠부젠부 젠부 젠부 젠부 |
전부전부 전부 전부 전부 |
誰が治してくれんだよ |
다레가 나오시테쿠렌다요 |
누가 치료해주는 건데 |
九月四日 |
쿠가츠 욧카 |
9월 4일 |
久しぶりに外に出た |
히사시부리니 소토니 데타 |
오랜만에 밖에 나왔다 |
青黴の様な流行の歌 |
아오카비노요오나 하야리노우타 |
푸른곰팡이 같은 유행가 |
制服の様な歪な出で立ち |
세이후쿠노요오나 이비츠나 이데타치 |
교복 같은 일그러진 차림새 |
僕は花壇に潜む小さな蟻の様に |
보쿠와 카단니 히소무 치이사나 아리노 요오니 |
나는 화단에 사는 조그만 개미처럼 |
そっと |
솟토 |
가만히 |
そっと |
솟토 |
가만히 |
目を閉じた |
메오토지타 |
눈을 감았다 |