카구야 공주의 서식지
정보
かぐや姫の生息地 | |
---|---|
출처 | sm41967484 |
작곡 | 사마리 |
작사 | 사마리 |
노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
およそ二、三寸の光が弱り切ってゆく |
오요소 니, 산즌노 히카리가 요와리킷테유쿠 |
대략 두, 세치의 빛이 점점 약해져가 |
月の荒野まですぐ歌えば 甚だしく残った |
츠키노 코오야마데 스구 우타에바 하나하다시쿠 노콧타 |
달의 황야까지 곧장 노래하니 굉장히 살아남았어 |
風もない本当の気持ちが 熱を帯びてゆく |
카제모 나이 혼토오노 키모치가 네츠오 오비테유쿠 |
바람 한 점 없는 진실된 마음이 열기를 띄어가고 |
私は地球だけを拾って その悲しさを絶った |
와타시와 치큐우다케오 히롯테 소노 카나시사오 탓타 |
나는 지구만을 건져내 그 슬픔을 끊어냈어 |
およそ二、三寸の光が弱り切ってゆく |
오요소 니, 산즌노 히카리가 요와리킷테유쿠 |
대략 두, 세치의 빛이 점점 약해져가 |
月の荒野まですぐ歌えば 甚だしく残った |
츠키노 코오야마데 스구 우타에바 하나하다시쿠 노콧타 |
달의 황야까지 곧장 노래하니 굉장히 살아남았어 |
風もない本当の気持ちが 熱を帯びてゆく |
카제모 나이 혼토오노 키모치가 네츠오 오비테유쿠 |
바람 한 점 없는 진실된 마음이 열기를 띄어가고 |
私は地球だけを拾って その悲しさを絶った |
와타시와 치큐우다케오 히롯테 소노 카나시사오 탓타 |
나는 지구만을 건져내 그 슬픔을 끊어냈어 |
片手には夜の街 意味がなきゃ 捨てられるさ |
카타테니와 요루노 마치 이미가 나캬 스테라레루사 |
한손에는 밤거리, 의미가 없으면 버려지는 거야 |
分かりやすいほど 気持ちがすり減るように |
와카리야스이호도 키모치가 스리헤루 요오니 |
알기 쉬운만큼 마음이 닳아 줄어가듯이 |
急ぎ足で進めた幸せが咳をした |
이소기아시데 스스메타 시아와세가 세키오 시타 |
빠른 걸음으로 나아갔던 행복이 기침을 했어 |
形にならない気持ちを一つ残して |
카타치니 나라나이 키모치오 히토츠 노코시테 |
형체를 이루지 않는 마음을 하나 남겨두고서 |
そんなに遠くない道を歩いて たどり着いた でこぼこのクレーター |
손나니 토오쿠 나이 미치오 아루이테 타도리츠이타 데코보코노 쿠레에타아 |
그리 멀지 않은 길을 걸으며, 다다른 울퉁불퉁한 크레이터 |
傷にまみれた優しさだけが外に残る |
키즈니 마미레타 야사시사다케가 소토니 노코루 |
상처로 얼룩진 상냥함만이 바깥에 남아 |
くだらない時間を燃やしている 順番持ちが底を尽きる |
쿠다라나이 지칸오 모야시테이루 준반마치가 소코오 츠키루 |
하찮은 시간을 태우고 있어, 기다리는 순번이 바닥을 드러내 |
バニラ色を放つ頃 同時に離れ離れ |
바니라이로오 하나츠 코로 도오지니 하나레바나레 |
바닐라색을 내뿜을 무렵, 동시에 뿔뿔이 흩어져 |
片手には夜の街 意味がなきゃ 捨てられるさ |
카타테니와 요루노 마치 이미가 나캬 스테라레루사 |
한손에는 밤거리, 의미가 없으면 버려지는 거야 |
分かりやすいほど 気持ちがすり減るように |
와카리야스이호도 키모치가 스리헤루 요오니 |
알기 쉬운만큼 마음이 닳아 줄어가듯이 |
急ぎ足で進めた幸せが咳をした |
이소기아시데 스스메타 시아와세가 세키오 시타 |
빠른 걸음으로 나아갔던 행복이 기침을 했어 |
形にならない気持ちを一つ残して |
카타치니 나라나이 키모치오 히토츠 노코시테 |
형체를 이루지 않는 마음을 하나 남겨두고서 |
片手には夜の街 意味がなきゃ 捨てられるさ |
카타테니와 요루노 마치 이미가 나캬 스테라레루사 |
한손에는 밤거리, 의미가 없으면 버려지는 거야 |
分かりやすいほど 気持ちがすり減るように |
와카리야스이호도 키모치가 스리헤루 요오니 |
알기 쉬운만큼 마음이 닳아 줄어가듯이 |
急ぎ足で進めた幸せが咳をした |
이소기아시데 스스메타 시아와세가 세키오 시타 |
빠른 걸음으로 나아갔던 행복이 기침을 했어 |
形にならない気持ちを一つ残して |
카타치니 나라나이 키모치오 히토츠 노코시테 |
형체를 이루지 않는 마음을 하나 남겨두고서 |