로지컬 시커
정보
| ロジカルシーカー | |
|---|---|
|
이 곡은 공식적으로 투고되지 않았거나, |
|
| 출처 | |
| 작곡 | 이누마루 시바이고야 |
| 작사 | 이누마루 시바이고야 |
| 노래 | 카가미네 린 |
가사
| 「目を開けてよ」 |
| 「메오 아케테요」 |
| 「눈을 떠줘」 |
| 半色した眼が見たくて、白い部屋に反響 独り言 |
| 하시타이로시타 메가 미타쿠테, 시로이 헤야니 한쿄오 히토리고토 |
| 연보라색 눈이 보고 싶어서, 하얀 방에 울려퍼져, 혼잣말 |
| 「目を開けてよ」 |
| 「메오 아케테요」 |
| 「눈을 떠줘」 |
| 異を常にし、心底読めぬ彼の殺気が立ってる気がした |
| 코토오 조오니 시, 신소코 요메누 카레노 삿키가 탓테루 키가 시타 |
| 특별을 평범케하는, 마음속을 읽을 수 없는 그가 살기등등함이 느껴지는 듯했어 |
| 「助けたいですか」 |
| 「타스케타이데스카」 |
| 「구하고 싶으신가요」 |
| 昔から優しく怪しい博士が注射器持った |
| 무카시카라 야사시쿠 아야시이 하카세가 추우샤키 못타 |
| 옛날부터 상냥하고 수상했던 박사가 주사기를 들었어 |
| 「みつけてきてくださいね」 |
| 「미츠케테키테 쿠다사이네」 |
| 「찾아내서 와주세요」 |
| 痛みなかった、今様色の、目と目があった、気を失った |
| 이타미나캇타, 이마요오이로노, 메토 메가 앗타, 키오 우시낫타 |
| 아프지 않았어, 분홍색의, 눈과 눈이 마주쳤어, 정신을 잃었어 |
| いちにのさん、はいで、(這いて)、ハイで! |
| 이치니노산, 하이데, (하이테), 하이데! |
| 하나 둘 셋, 하이에, (기어와), 하이하게! |
| きっと浮かんでる感覚 |
| 킷토 우칸데루 칸카쿠 |
| 분명 떠있는 감각 |
| 知能を持った芋虫は言った |
| 치노오오 못타 이모무시와 잇타 |
| 지능을 가진 애벌레는 말했어 |
| 「泣いて馬謖斬りますか?」 |
| 「나이테 바쇼쿠 키리마스카?」 |
| 「울면서 마속을 베시겠습니까?」 |
| ざんねんな、のうで、(いえす?)、のーで! |
| 잔넨나, 노오데, (이에스?), 노오데! |
| 유감스러운, 뇌로, (예스?), 노로! |
| きっとひとりで迷ってる |
| 킷토 히토리데 마욧테루 |
| 분명 혼자서 헤매고 있어 |
| 「ごめんね」なんてのは言えない |
| 「고멘네」 난테노와 이에나이 |
| 「미안해」 같은 말은 할 수 없어 |
| 「どこにいるの」 |
| 「도코니 이루노」 |
| 「어디에 있는 거야」 |
| 鏡があった、菜の花色の眼がふたつどっち見てた? |
| 카가미가 앗타, 나노하나이로노 메가 후타츠 돗치 미테타? |
| 거울이 있었어, 유채꽃색의 눈이 둘, 어느 쪽을 보고 있었어? |
| 「どこにいるの」 |
| 「도코니 이루노」 |
| 「어디에 있는 거야」 |
| 扉があった、幾つもあった、壊れたパズル必死に集めた |
| 토비라가 앗타, 이쿠츠모 앗타, 코와레타 파즈루 힛시니 아츠메타 |
| 문이 있었어, 몇 개고 있었어, 망가진 퍼즐을 필사적으로 긁어모았어 |
| 「臆病だなあ」 |
| 「오쿠뵤오다나아」 |
| 「겁이 많네」 |
| 足元の猫、僕の内側、見透かされてるみたいで |
| 아시모토노 네코, 보쿠노 우치가와, 미스카사레테루 미타이데 |
| 발밑의 고양이에게, 내 안쪽이, 꿰뚫어보여지는 듯해서 |
| 「臆病だなあ、僕も」 |
| 「오쿠뵤오다나아, 보쿠모」 |
| 「겁이 많네, 나도」 |
| 猫を抱えた、扉を開けた、決めた僕は、迎えに行くよ |
| 네코오 카카에타, 토비라오 아케타, 키메타 보쿠와, 무카에니 이쿠요 |
| 고양이를 안았어, 문을 열었어, 결정한 나는, |
| いちにのさん、しーで、(如いて)、しーで! |
| 이치니노산, 시이데, (시이테), 시이데! |
| 하나 둘 셋, 쉿 해, (똑같이), 쉿 해! |
| もっと叫ぶよ、届くまで |
| 못토 사케부요, 토도쿠마데 |
| 좀 더 외칠게, 전해질 때까지 |
| 紳士なダンプティ・ハンプティ言った |
| 신시나 단푸티・한푸티 잇타 |
| 신사인 덤프티・험프티는 말했어 |
| 「棺はこに菊は入れますか?」 |
| 「하코니 키쿠와 이레마스카」 |
| 「관상자에 국화를 넣으시겠습니까?」 |
| からっぽな、のうで、(いえす?)、のーで! |
| 카랏포나, 노오데, (이에스?), 노오데! |
| 텅 빈, 뇌로, (예스?), 노로! |
| もっとほんとは遊びたくて |
| 못토 혼토와 아소비타쿠테 |
| 좀 더 사실은 놀고 싶어서 |
| 「許して」なんてのはもっと言えない |
| 「유루시테」 난테노와 못토 이에나이 |
| 「용서해줘」 같은 말은 더 할 수 없어 |
| もーいーかい、(いいかい)、さあ、もういいかい |
| 모오 이이카이, (이이카이), 사아, 모오 이이카이 |
| 이제 됐어?, (됐어), 자, 이제 됐어 |
| 「ずっとひとりきりで生きてく」 |
| 「즛토 히토리키리데 이키테쿠」 |
| 「계속 혼자서 살아가」 |
| そう呟いた君の本音はもっと前から知ってる |
| 소오 츠부야이타 키미노 혼네와 못토 마에카라 싯테루 |
| 그렇게 중얼거리던 너의 본심은, 훨씬 전부터 알고 있어 |
| もーいーよ、(いいよ)、そう、もういいよ |
| 모오 이이요, (이이요), 소오, 모오 이이요 |
| 이제 됐어, (됐어), 그래, 이제 됐어 |
| 僕もおんなじさ知ってるよ |
| 보쿠모 온나지사 싯테루요 |
| 나도 마찬가지야, 알고 있어 |
| その中身は僕だけでいーんだよ |
| 소노 나카미와 보쿠다케데 이인다요 |
| 그 내용물은 나만으로도 충분해 |
| いちにのさん、はいで、(吐いて)、ハイで! |
| 이치니노산, 하이데, (하이테), 하이데! |
| 하나 둘 셋, 하이에, (토해내), 하이하게! |
| ずたぼろになった足引摺る |
| 즈타보로니 낫타 아시 히키즈루 |
| 너덜너덜해진 발을 질질 끌어 |
| 迷子少女のアリスは言った |
| 마이고 쇼오조노 아리스와 잇타 |
| 미아 소녀 앨리스는 말했어 |
| 「毒もお皿も食べちゃう?」 |
| 「도쿠모 오사라모 타베차우?」 |
| 「독도 요리도 먹어버릴까?」 |
| ざんねんな、のうで、(いえす?)、のーで! |
| 잔넨나, 노오데, (이에스?), 노오데! |
| 유감스러운, 뇌로, (예스?), 노로! |
| ほんとは正しい道知ってる |
| 혼토와 타다시이 미치 싯테루 |
| 사실은 올바른 길을 알고 있어 |
| 「帰ろう」なんてのも言えないあたりがホント狂ってる |
| 「카에로오」 난테노모 이에나이 아타리가 혼토 쿠룻테루 |
| 「돌아가자」 같은 말도 할 수 없는 주변이 정말 미쳐있어 |
| いちにのさん、しーで、(如いて)、しーで! |
| 이치니노산, 시이데, (시이테), 시이데! |
| 하나 둘 셋, 쉿 해, (똑같이), 쉿 해! |
| ちょっと寄り道しすぎたかな |
| 촛토 요리미치시스기타카나 |
| 좀 심하게 딴 길로 샜던 걸까 |
| 心を模した女王は言った |
| 코코로오 모시타 조오오와 잇타 |
| 마음을 흉내내던 여왕은 말했어 |
| 「音にせねば伝わりません」 |
| 「오토니 네세바 츠타와리마센」 |
| 「말로 하지 않으면 전해지지 않습니다」 |
| からっぽな、のうで、(のーで?)、いえす! |
| 카랏포나, 노오데, (노오데?), 이에스! |
| 텅 빈, 뇌로, (노로?), 예스! |
| 言いたいこと、ちゃんと言わなくちゃ |
| 이이타이 코토, 찬토 이와나쿠차 |
| 하고 싶은 말은, 제대로 말해야만 해 |
| 半色の目が合った |
| 하시타이로노 메가 앗타 |
| 연보라색 눈과 마주쳤어 |
| この言葉よ、君に伝われ! |
| 코노 코토바요, 키미니 츠타와레! |
| 이 말아, 너에게 전해지길! |
댓글
새 댓글 추가




