고독의 종교
정보
| 孤独の宗教 | |
|---|---|
| 출처 | sm36314325 |
| 작곡 | syudou |
| 작사 | syudou |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| アタシ決して不幸じゃないし |
| 아타시 켓시테 후코오자 나이시 |
| 난 절대로 불행한 건 아니고 |
| それに気づけない程の馬鹿じゃない |
| 소레니 키즈케나이호도노 바카자 나이 |
| 그걸 눈치 채지 못할 정도로 바보는 아니야 |
| イヤイヤでも心に栓をすりゃ |
| 이야이야데모 코코로니 센오 스랴 |
| 너무 싫지만 마음을 마개로 막아두면 |
| 地味な痛みや苦味も分からない |
| 지미나 이타미야 니가미모 와카라나이 |
| 소소한 아픔이나 괴로움도 알 수 없게 돼 |
| どうやったってどうなったって |
| 도오얏탓테 도오낫탓테 |
| 어떻게 하든지, 어떻게 되든지 |
| 満たされてるのに変わりないけど |
| 미타사레테루노니 카와리나이케도 |
| 채워져있다는 건 변하지 않겠지만 |
| 夜中一人巡る思考 今にも破裂しそう |
| 요나카 히토리 메구루 시코오 이마니모 하레츠시소오 |
| 한밤중에 홀로 맴도는 사고, 금방이라도 터질 것만 같아 |
| 超平均的安定思考の |
| 초오헤이킨테키 안테이시코오노 |
| 엄청나게 평균적이고 안정된 사고를 지닌 |
| 自称メンヘラww |
| 지쇼오멘헤라 와라와라 |
| 자칭 멘헤라1 ㅋㅋ |
| 健康寿命と精神異常は |
| 켄코오주묘오토 세이신이조오와 |
| 건강 수명과 정신 이상은 |
| アナタのおかげ |
| 아나타노 오카게 |
| 전부 당신 덕분이야 |
| アタシは孤独じゃない |
| 아타시와 코도쿠자 나이 |
| 나는 고독하지 않아 |
| 全く孤独じゃないと |
| 맛타쿠 코도쿠자 나이토 |
| 전혀 고독하지 않다는 걸 |
| 分かっても決して消えない愛の飢えを |
| 와캇테모 켓시테 키에나이 아이노 우에오 |
| 알아도 결코 사라지지 않는 사랑의 굶주림을 |
| アナタに騙されたい |
| 아나타니 다마사레타이 |
| 당신에겐 속아보고 싶어 |
| 全く騙されたいの |
| 맛타쿠 다마사레타이노 |
| 정말로 속아보고 싶어 |
| 信じて愛したそれが偽りと知ったって |
| 신지테 아이시타 소레가 이츠와리토 싯탓테 |
| 믿고 사랑해왔던 게 거짓이란 걸 깨닫더라도 |
| 清く正しく生きていこうぜ |
| 키요쿠 타다시쿠 이키테이코오제 |
| 깨끗하고 올바르게 살아가자 |
| 誰かのせいにゃしたくない |
| 다레카노 세이냐 시타쿠나이 |
| 누군가를 탓하고 싶진 않아 |
| けど全て引き受けちゃ身が持たない |
| 케도 스베테 히키우케차 미가 모타나이 |
| 하지만 모든 걸 떠맡게 되면 몸이 버티질 못해 |
| 朝と夜とで1日計2回 |
| 아사토 요루토데 이치니치 케이 니카이 |
| 아침과 밤, 하루에 2번 |
| それで救われるなんて馬鹿みたい |
| 소레데 스쿠와레루난테 바카미타이 |
| 그걸로 구원받는다니 바보 같아 |
| もう嫌んなってもうやんないって |
| 모오 이얀낫테 모오 얀나잇테 |
| 이젠 싫다고, 이젠 하지 않겠다고 |
| 言ったのに気づけばまた縋ってる |
| 잇타노니 키즈케바 마타 스갓테루 |
| 말했는데 정신을 차리면 다시 의지하고 있어 |
| 「死ぬよりはまだいいでしょう」 |
| 「시누요리와 마다 이이데쇼오」 |
| 「죽는 것보단 훨씬 낫잖아」 |
| の顔に浮かぶ死相 |
| 노 카오니 우카부 시소오 |
| 그렇게 죽을상으로 변하는 얼굴 |
| 天真爛漫純粋野郎にゃ |
| 텐신란만 준스이야로오냐 |
| 천진난만하고 순진한 녀석은 |
| 一生納得はムリムリ |
| 잇쇼오 낫토쿠와 무리무리 |
| 평생 납득할 수 없어 |
| おっさん目線も恣意的意見も |
| 옷산메센모 시이테키 이켄모 |
| 아저씨의 시선도, 자의적인 의견도 |
| 頭がおかしい |
| 아타마가 오카시이 |
| 머리가 이상해 |
| アタシはまともじゃない |
| 아타시와 마토모자 나이 |
| 나는 제정신이 아니야 |
| 全くまともじゃないと |
| 맛타쿠 마토모자 나이토 |
| 정말 제정신이 아니란 걸 |
| 分かっても決して混じれぬ普通の日々に |
| 와캇테모 켓시테 마지레누 후츠우노 히비니 |
| 알고 있어도 결코 섞여들 수 없는 평범한 날들에 |
| 本当は流されたい |
| 혼토오와 나가사레타이 |
| 사실은 흘러가고 싶어 |
| 全く流されたいの |
| 맛타쿠 나가사레타이노 |
| 정말로 흘러가고 싶어 |
| ハッピーエンドの終電を乗り過ごさないように |
| 핫피이엔도노 슈우덴오 노리스고사나이 요오니 |
| 헤피 엔딩의 마지막 열차를 놓치지 않도록 |
| 着の身着のまま走っていこうぜ |
| 키노미키노마마 하싯테이코오제 |
| 옷만 챙겨 입고서 달려가자 |
| 単純明快的青写真を |
| 탄준메이카이테키 아오샤신오 |
| 단순명쾌한 청사진을 |
| 追走中なのまだまだ |
| 츠이소오추우나노 마다마다 |
| 아직도 뒤쫓고 있는 중이야 |
| 純情さに軽蔑されぬように |
| 준조오사니 케이베츠사레누 요오니 |
| 순수함에게 경멸 받지 않도록 |
| 生きていたいのよ でもでも |
| 이키테이타이노요 데모데모 |
| 살아가고 싶어, 하지만 |
| 夜眠って朝に起きて繰り返してそれだけ |
| 요루 네뭇테 아사니 오키테 쿠리카에시테 소레다케 |
| 밤에 자고 아침에 일어나기를 되풀이하고 있을 뿐이야 |
| 夢も希望もあったはずがふと気付けばこれだけ |
| 유메모 키보오모 앗타 하즈가 후토 키즈케바 코레다케 |
| 꿈도 희망도 있었을 텐데, 문득 정신을 차리면 이것뿐이야 |
| だけどそのひとつに全部捧げられりゃどれだけ |
| 다케도 소노 히토츠니 젠부 사사게라레랴 도레다케 |
| 하지만 그 하나에 모든 걸 걸 수 있다면 얼마나 |
| 嗚呼世界よ この腑抜けを腹から笑え |
| 아아 세카이요 코노 후누케오 하라카라 와라에 |
| 아, 세계여, 이 얼간이를 마음껏 비웃어라 |
| アタシは孤独じゃない |
| 아타시와 코도쿠자 나이 |
| 나는 고독하지 않아 |
| 全く孤独じゃないのになぁ |
| 맛타쿠 코도쿠자 나이노니 나아 |
| 전혀 고독하지 않은데 말이야 |
| Rest. In. Peace. |
| 레스트. 인. 피스. |
| Rest. In. Peace. |
| アタシは孤独じゃない |
| 아타시와 코도쿠자 나이 |
| 나는 고독하지 않아 |
| 全く孤独じゃないと |
| 맛타쿠 코도쿠자 나이토 |
| 전혀 고독하지 않다는 걸 |
| 分かっても決して消えない愛の飢えを |
| 와캇테모 켓시테 키에나이 아이노 우에오 |
| 알아도 결코 사라지지 않는 사랑의 굶주림을 |
| アナタに騙されたい |
| 아나타니 다마사레타이 |
| 당신에겐 속아보고 싶어 |
| 全く騙されたいの |
| 맛타쿠 다마사레타이노 |
| 정말로 속아보고 싶어 |
| 世間と自分との鎖がバラバラになったって |
| 세켄토 지분토노 쿠사리가 바라바라니 낫탓테 |
| 세상과 나를 잇는 사슬이 산산조각 났다고 해도 |
| 二人楽しく堕ちていこうぜ |
| 후타리 타노시쿠 오치테이코오제 |
| 둘이서 함께 즐겁게 떨어져보자 |
댓글
새 댓글 추가




