인간과 닮았어
정보
人間そっくり | |
---|---|
출처 | sm31289955 |
작곡 | 시지마 |
작사 | 시지마 |
노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
また わかりきった |
마타 와카리킷타 |
또 다시 뻔한 |
問答を繰り返す |
몬도오오 쿠리카에스 |
문답을 되풀이해 |
眠れないで 横になって、 |
네무레나이데 요코니 낫테, |
잠들지 못해 드러누운 채, |
画面を見てたんだ。 |
가멘오 미테탄다. |
화면을 봤었어. |
なぜ 掴めないと |
나제 츠카메나이토 |
왜 잡을 수 없다는 걸 |
わかってても、 |
와캇테테모, |
알고 있으면서도, |
眼に映るシャボン玉に、 |
메니 우츠루 샤본타마니, |
눈에 비치는 비눗방울에, |
手を伸ばしてしまう? |
테오 노바시테시마우? |
손을 뻗게 되어버리는 거야? |
ねえ ねえ ねえ ねえ、いくら言葉を |
네에 네에 네에 네에, 이쿠라 코토바오 |
저기 저기 저기 있잖아, 아무리 말들을 |
重ねたとしても、 |
카사네타토시테모, |
되풀이 해봐도, |
なんで 物足りなくなっちゃうんだろう? |
난데 모노타리나쿠 낫챠운다로오? |
왜 허전해지게 되는 걸까? |
「愛されない」と自傷して |
「아이사레나이」토 지쇼오시테 |
「사랑받지 못해」라며 자학하고 |
酩酊して、 |
메이테이시테, |
만취해, |
世界を呪うんだろう? |
세카이오 노로운다로오? |
세계를 저주하겠지? |
本気でクソダサいな |
마지데 쿠소 다사이나 |
정말로 구닥다리같아 |
誰もが言うんだ。 |
다레모가 이운다. |
누구나 말해. |
「そっくりだ」 「似てるね」 |
「솟쿠리다」 「니테루네」 |
「똑같다」 「닮았네」 |
いつになれば 代替品じゃなくなるの |
이츠니 나레바 다이타이힌쟈 나쿠나루노 |
언제가 되어야 대용품이 아니게 될까 |
もう みんな諦めたけど、 |
모오 민나 아키라메타케도, |
이제 모두 포기했지만, |
「一人じゃない」なんかじゃなくて |
「히토리쟈나이」 난카쟈 나쿠테 |
「혼자가 아니야」같은 게 아니라 |
「君だけだよ」って、言って欲しかったんだ。 |
「키미다케욧테, 잇테 호시캇탄다. |
「너뿐이야」라고, 말해주길 바랬어. |
ねえ ねえ ねえ ねえ、君と身体を |
네에 네에 네에 네에, 키미토 카라다오 |
저기 저기 저기 있잖아, 너와 몸을 |
重ねてくたびに、 |
카사네테쿠 타비니, |
포갤 때마다, |
心の穴も埋まるのかな? |
코코로노 아나모 우마루카나? |
마음의 구멍도 메워지게 될까? |
悲しみさえも 負けてしまったら、 |
카나시미사에모 마케테시맛타라, |
슬픔마저도 패배해버린다면, |
今度こそ 何一つ、 |
콘도코소 나니 히토츠, |
이번에야말로 무엇 하나, |
残っちゃいないのに。 |
노콧챠이나이노니. |
남지 않게 되는데. |
ずっと、拗ねていたんだ。 |
즛토, 스네테 이탄다. |
계속, 토라져있었어. |
子供みたいに、 |
코토모미타이니, |
어린아이처럼, |
駄々をこねて |
다다오 코네테 |
떼를 쓰며 |
口開けて、 |
쿠치 아케테, |
입을 열고서, |
優しさを待ってた。 |
야사시사오 맛테타. |
상냥함을 기다렸어. |
こんな私を あなたは褒めるんだろうか? |
콘나 와타시오 아나타와 호메룬다로오카? |
이런 나를 당신은 칭찬해줄까? |
「人間そっくりだ」って。 |
「닌겐 솟쿠리닷」테. |
「인간과 닮았어」라고. |
ねえ、本当はきっと、 |
네에, 혼토오와 킷토, |
저기, 사실은 분명, |
「不幸な自分」が、 |
「후코오나 지분」가, |
「불행한 자신」이, |
大好きだったんだ。 |
다이스키닷탄다. |
너무나 좋았어. |
そのくせ他人を |
소노 쿠세 타닌오 |
그런 주제에 남을 |
見下して |
미쿠다시테 |
깔보고 |
自分を保ってた。 |
지분오 타못테타. |
나 자신을 지켜왔어. |
こんな私を あなたは褒めるんだろうか? |
콘나 와타시오 아나타와 호메룬다로오카? |
이런 나를 당신은 칭찬해줄까? |
「人間そっくりだ」ってさ。 |
「닌겐 솟쿠리닷」테사. |
「인간과 닮았어」라며 말이야. |
よくみりゃ貴方も、 |
요쿠미랴 안타모, |
잘 보면 당신도, |