로스타임 메모리
정보
| ロスタイムメモリー | |
|---|---|
| 출처 | sm20470051 |
| 작곡 | 진 |
| 작사 | 진 |
| 노래 | IA |
가사
| 数年経っても 影は消えない |
| 스우넨 탓테모 카게와 키에나이 |
| 몇 년이 지나도 그림자는 사라지지 않아 |
| 感情ばかりが 募って行く |
| 칸죠바카리가 츠놋테이쿠 |
| 감정만이 증폭되어 가고 |
| 踞って 一人 描いていた |
| 우즈쿠맛테 히토리 에가이테이타 |
| 웅크린 채로 혼자 그려보고 있었어 |
| 炎天直下 坂道の上 |
| 엔텐춋카 사카미치노 우에 |
| 여름 하늘 아래 언덕길의 위에 |
| 滲んだ 僕らが 歩いていた |
| 니진다 보쿠라가 아루이테이타 |
| 스며들었던 우리가 걷고 있었어 |
| 夏の温度が目に残っていた |
| 나츠노 온도가 메니 노콧테이타 |
| 여름의 온도가 눈에 남아 있었어 |
| 「構わないでよ、」 |
| 「카마와나이데요,」 |
| 「상관하지 마,」 |
| 「何処かへ行ってくれ」 |
| 「돗카에 잇테쿠레」 |
| 「어딘가로 가버리라고」 |
| 君の手を払った |
| 키미노 테오 하랏타 |
| 너의 손을 내쳤어 |
| 「行かないよ」 |
| 「이카나이요」 |
| 「가지 않아」 |
| なんて言って 君は |
| 난테 잇테 키미와 |
| 라며 말하며 너는 |
| 僕の手を掴んだ |
| 보쿠노 테오 츠칸다 |
| 나의 손을 잡았어 |
| 「五月蠅いな」 |
| 「우루사이나」 |
| 「시끄럽네」 |
| 僕は ちょっとの先を |
| 보쿠와 춋토노 사키오 |
| 나는 조금 전을 |
| 振り返ずに 歩いた |
| 후리카에즈니 아루이타 |
| 돌아보지 않고 걸었어 |
| 『本当の心は?』 |
| 『혼토오노 코코로와?』 |
| 『진실된 마음은?』 |
| 「聡明」なんかじゃ 前は向けない |
| 「소우메이」난카쟈 마에와 무케나이 |
| 「총명」따위로는 앞으로 향할 수 없어 |
| 理由が無いから 腐って行く |
| 리유우가 나이카라 쿠삿테 이쿠 |
| 이유가 없어서 썩어가는 걸 |
| 巻き戻ってくれれば良いのにな |
| 마키모돗테 쿠레레바 이이노니나 |
| 되감을 수 있다면 좋을 텐데 |
| 何年経っても 僕は死なない |
| 난넨 탓테모 보쿠와 시나나이 |
| 몇 년이 지나도 나는 죽지 않아 |
| 希望論ばっかりを 唱えている |
| 키보론밧카리오 토나에테이루 |
| 희망론만을 외치고 있어 |
| 当然今日も君は居ないのにさ |
| 토우젠 쿄우모 키미와 이나이노니사 |
| 당연히 오늘도 너는 없는데 말이야 |
| 「構わない、死ねよ、死ねよ」って 手首を |
| 「카마와나이, 시네요, 시네요」테 테쿠비오 |
| 「상관없어, 죽어, 죽어」라며 손목을 |
| 握って、ただ呪って |
| 니깃테, 타다 노롯테 |
| 붙잡고, 그저 저주하며 |
| 何も出来ないでただ、のうのうと |
| 나니모 데키나이데타다, 노우노우토 |
| 아무것도 하지 못하고, 그저 태평스럽게 |
| 人生を貪った |
| 진세이오 무사봇타 |
| 인생을 욕심냈어 |
| 「夏が夢を見せるのなら、君を |
| 「나츠가 유메오 미세루노나라, 키미오 |
| 「여름이 꿈을 볼 수 있게 해준다면, 너를 |
| 連れ去る前へ」なんて |
| 츠레사루 마에에」난테 |
| 데려가기 전으로」라며 |
| 照れ隠しした日々が 空気を照らして |
| 테레카쿠시시타 히비가 쿠우키오 테라시테 |
| 멋쩍게 빛났던 날들이 공기를 비추면서 |
| 脳裏を焦がしてる |
| 노리오 코가시테루 |
| 뇌리를 태워가네 |
| 18歳になった少年 |
| 쥬핫사이니 낫타 쇼넨 |
| 18세가 된 소년 |
| また何処かで待っていたんだ |
| 마타 도코카데 맛테이탄다 |
| 또 어딘가에서 기다리고 있어 |
| カゲボウシ 滲む 姿を |
| 카게보우시 니지무 스가타오 |
| 그림자가 번져가던 모습을 |
| 思い出して |
| 오모이 다시테 |
| 생각하면서 |
| 炎天下に澄んだ校庭 |
| 엔텐카니 슨다 코테이 |
| 여름 하늘 아래 맑은 교정 |
| 笑っていた君が今日も |
| 와랏테이타 키미가 쿄오모 |
| 웃고 있던 네가 오늘도 |
| 「遊ぼうよ」って言って |
| 「아소보우요」옷테잇테 |
| 「놀자」라고 말해 |
| ユラユラ 揺れた |
| 유라유라 유레타 |
| 흔들흔들 흔들렸어 |
| 「心配です」と 不器用な顔 |
| 「신파이데스」토 부키요우나 카오 |
| 「걱정이에요」라며 재주 없는 얼굴 |
| 隣人なんかには 解んないさ |
| 린진난카니와 와칸나이사 |
| 이웃 따위가 알 리가 없어 |
| 悲しそうな フリをしないでくれ |
| 카나시소우나 후리오시나이데쿠레 |
| 슬픈 척 같은 건 하지 말아줘 |
| 朦朧、今日も不自然でいよう |
| 모우로우, 쿄우모 후시젠데이요우 |
| 몽롱, 오늘도 부자연스럽게 있자 |
| 昨日のペースを守っていよう |
| 키노우노 페에스오 마못테이요우 |
| 어제의 페이스를 지키는 거야 |
| 君の温度を忘れない様に |
| 키미노 온도오 와스레나이요우니 |
| 너의 온도를 잊지 않도록 |
| 叶わない 夢を願うのならいっそ |
| 카나와나이 유메오네가우노나라 잇소 |
| 이루어지지 않을 꿈을 원한다면 차라리 |
| 掠れた 過去を抱いて |
| 카스레타 카코오 다이테 |
| 긁혀버린 과거를 안고서 |
| 覚めない 夢を見よう |
| 사메나이 유메오 미요우 |
| 깨어나지 않을 꿈을 꿨어 |
| 当然の様に 閉じ篭って |
| 토우젠노 요우니 토지코못테 |
| 당연하게도 틀어박혀서 |
| 「それじゃあ、明日も見えないままですよ?」 |
| 「소레쟈아, 아스모 미에나이마마데스요?」 |
| 「그렇다면, 내일도 보이지 않을 텐데요?」 |
| それならそれで 良いさ |
| 소레나라 소레데 이이사 |
| 그렇다면 그것으로 좋은 일 |
| つまらない日々を 殺す様に手を染め |
| 츠마라나이 히비오 코로스요우니 테오 소메 |
| 재미없는 나날을 죽이도록 손을 물들여가 |
| 『一人』を選ぶから |
| 『히토리』오 에라부카라 |
| 『혼자』를 선택할 테니까 |
| 18歳、腐った少年 |
| 쥬핫사이, 쿠삿타 쇼넨 |
| 18세, 썩어버린 소년 |
| また今日も祈ってたんだ |
| 마타 쿄우모 이놋테탄다 |
| 다시 오늘도 소망했어 |
| 色めいた 君の笑顔に |
| 이로메이타 키미노 에가오니 |
| 물들었던 너의 미소에 |
| しがみついて |
| 시가미츠이테 |
| 매달려서는 |
| 炎天下に「どうかいっそ 連れてってくれよ」なんて |
| 엔텐카니「도우카 잇소 츠레텟테쿠레요」난테 |
| 여름 하늘 아래에「제발 차라리 데려가 줘」라며 |
| 呟いて息を静かに止めた |
| 츠부야이테 이키오 시즈카니 토메타 |
| 중얼거리며 숨을 조용히 멈췄어 |
| 戻れない あの日が 痛くて 誰も触れないで |
| 모도레나이 아노히가 이타쿠테 다레모 후레나이데 |
| 돌아갈 수 없는 그 날이 아파서 아무도 건드리지 않아서 |
| 「聞こえていますか」と 声が消えた |
| 「키코에테이마스카」토 코에가 키에타 |
| 「들리고 있습니까」라는 목소리가 사라졌어 |
| 理由もなんだか 解っていた |
| 리유우모 난다카 와캇테이타 |
| 이유도 왜인지 알고 있었어 |
| 夏の温度に 手を伸ばしていた |
| 나츠노 온도니 테오 노바시테이타 |
| 여름의 온도에 손을 뻗치고 있었어 |
| 炎天下、願った少年 |
| 엔텐카, 네갓타 쇼넨 |
| 여름 하늘 아래, 바랬던 소년 |
| 「あの頃」に立っていたんだ |
| 「아노코로」니 탓테이탄다 |
| 「그때」에 서있었던 거야 |
| 夏めく君の 笑顔は |
| 나츠메쿠 키미노 에가오와 |
| 여름이 깊어지던 때 너의 미소는 |
| 変わらなくて |
| 카와라나쿠테 |
| 변함이 없었고 |
| 「死んじゃった。ごめんね」なんて |
| 「신쟛타. 고멘네」난테 |
| 「죽어버렸어. 미안」라니 |
| 「『サヨウナラ』しようか」なんて |
| 「『사요우나라』시요우카」난테 |
| 「『잘있어』라고 할까」라니 |
| 寂しいこと言わないで 往かないで |
| 사비시이코토 이와나이데 이카나이데 |
| 외롭게 하는 말은 하지 마 가지 말아줘 |
| カゲボウシが そんな僕を |
| 카게보우시가 손나 보쿠오 |
| 그림자가 그런 나를 |
| 見つめていたんだ |
| 미츠메테이탄다 |
| 바라보고 있었어 |
댓글
새 댓글 추가




