M'AIDER조난 걸
정보
| M'AIDER遭難ガール | |
|---|---|
| 출처 | sm21755565 |
| 작곡 | out of survice |
| 작사 | out of survice |
| 노래 | IA |
가사
| 声が無くたって、届かなくたって、今もずっと叫んでいる。 |
| 코에가 나쿠탓테, 토도카나쿠탓테, 이마모 즛토 사켄데이루. |
| 목소리가 없어도, 닿지 않는대도, 지금도 계속 외치고 있어. |
| 「聞こえますか?私は生きている。」 |
| 「키코에마스카? 와타시와 이키테이루.」 |
| 「들리나요? 저는 살아있어요.」 |
| (mayday, mayday, mayday, this is out of survice.) |
| (메에데에, 메에데에, 메에데에, 디스 이즈 아우토 오부 사아봐이스.) |
| (mayday, mayday, mayday, this is out of survice.) |
| (mayday, out of survice.) |
| (메에데에, 아우토 오부 사아봐이스.) |
| (mayday, out of survice.) |
| (mayday, mayday, mayday, this is out of survice.) |
| 메에데에, 메에데에, 메에데에, 디스 이즈 아우토 오부 사아봐이스. |
| (mayday, mayday, mayday, this is out of survice.) |
| (mayday, out of survice.) |
| (메에데에, 아우토 오부 사아봐이스.) |
| (mayday, out of survice.) |
| 喉の渇きさえ 一周回って 趣がある |
| 노도노 카와키사에 잇슈우마왓테 오모무키가 아루 |
| 목의 갈증만이 한바퀴 맴돌고 흥취가 있어 |
| 両手に携えた 手旗信号をさぁ振り回せ |
| 모로테니 타즈사에타 테바타신고오오 사아 후리마와세 |
| 양손에 들고 있던 수기 신호를 자 휘두르자 |
| (赤上げて 白上げて 赤下げないで 白下げる) |
| (아카아게테 시로아게테 아카 사게나이데 시로 사게루) |
| (적기 올려 백기 올려 적기 내리지 말고 백기 내려) |
| (赤下げて 白上げて 赤上げないで 白下げない) |
| (아카아게테 시로아게테 아카 사게나이데 시로 사게나이) |
| (적기 올려 백기 올려 적기 내리지 말고 백기 내리지마) |
| ボブヘアも靴も ずぶ濡れにこそ価値がある |
| 보부헤아모 쿠츠모 즈부누레니코소 카치가 아루 |
| 보브 컷도 구두도 흠뻑 젖었을 때야말로 가치가 있어 |
| 吹き荒ぶ嵐 方位磁針ぐるぐる回った |
| 후키스사부 아라시 호오이지신 구루구루 마왓타 |
| 휘몰아치는 폭풍 나침반이 빙글빙글 돌았어 |
| 一体いつまで 少女でいるんだろう? |
| 잇타이 이츠마데 쇼오조데 이룬다로오? |
| 대체 언제까지 소녀로 있는 걸까? |
| 存命確認 地の果てまで電波通信 飛んでゆけ! |
| 존메이카쿠닌 치노 하테마데 덴파츠우신 톤데유케! |
| 생존확인 땅 끝까지 전파 통신 날아가라! |
| 地図も無いまま 道も無い場所をずっとずっと彷徨っている |
| 치즈모 나이 마마 미치모 나이 바쇼오 즛토 즛토 사마욧테이루 |
| 지도도 없는 채로 길도 없는 장소를 계속 계속 헤매고 있어 |
| 救いの手はどこで買えるんだろう? |
| 스쿠이노 테와 도코데 카에룬다로오? |
| 구원의 손은 어디서 살 수 있는 거야? |
| 「沈んでいく。」 |
| 「시즌데이쿠.」 |
| 「가라앉아가.」 |
| 足首を引き込むような深い闇へ |
| 아시쿠비오 히키코무요오나 후카이 야미에 |
| 발목을 잡아끄는 듯한 깊은 어둠에 |
| 呼吸困難 途切れる息 |
| 코큐우콘난 토기레루이키 |
| 호흡곤란 끊어지는 숨 |
| 生還せよ!死に物狂いで陸まで戻れ! |
| 세이칸세요! 시니 모노구루이데 오카마데 모도레! |
| 생환하자! 죽기 살기로 육지까지 돌아가는 거야! |
| (白上げて 赤上げて 白下げないで 赤下げる) |
| (시로아게테 아카아게테 시로 사게나이데 아카 사게루) |
| (백기 올려 적기 올려 백기 내리지 말고 적기 내려) |
| (白下げて 赤上げて 白上げないで 赤下げない) |
| (시로사게테 아카아게테 시로아게나이데 아카사게나이) |
| (백기 내려 적기 올려 백기 올리지 말고 적기 내리지 마) |
| 凍てついた素足 今流行りの遭難ガール |
| 이테츠이타 스아시 이마 하야리노 소오난 가아루 |
| 얼어붙어버린 맨발 요즘 유행하는 조난 걸 |
| 距離も分かんないまま 闇雲にぐるぐる迷って |
| 쿄리모 와칸나이 마마 야미쿠모니 구루구루 마욧테 |
| 거리도 모르는 채로 마구잡이로 빙글빙글 맴돌고 |
| 一体いつから 淑女になるんだろう? |
| 잇타이 이츠카라 레이디니 나룬다로오? |
| 대체 언제부터 숙녀가 되는 거야? |
| 匿名希望 緊急シグナル 全波送信 飛んでけ! |
| 토쿠메이키보오 킨큐우 시구나루 젠파 소오신 톤데케! |
| 익명희망 긴급 시그널 전파 송신 날아가! |
| 教科書には書いてない事ばかり |
| 쿄오카쇼니와 카이테나이 코토바카리 |
| 교과서에는 쓰여있지 않은 것들뿐 |
| ずっと 戸惑っている |
| 즛토 토마돗테이루 |
| 계속 망설이고 있어 |
| 何を選び、誰を愛せば良い? |
| 나니오 에라비, 다레오 아이세바이? |
| 무엇을 선택하고, 누구를 사랑해야 하는 거야? |
| 「届くだろうか?」 |
| 「토도쿠다로오카?」 |
| 「닿을 수 있는 거야?」 |
| 瓶に詰めた想いは きっと波の中 |
| 빈니 츠메타 오모이와 킷토 나미노 나카 |
| 병에 담은 마음은 분명 파도 속 |
| 腐り落ちてしまうから |
| 쿠사리오치테시마우카라 |
| 썩어서 떨어져버릴 테니까 |
| 抵抗せよ!解答は未だだ 最後まで足掻け! |
| 테이코오세요! 코타에와 마다다 사이고마데 아가케! |
| 저항하자! 해답은 아직이니까 최후까지 버둥대는 거야! |
| ・・・ーーー・・・ |
| ・・・ーーー・・・ |
| ・・・ーーー・・・ |
| ・・・ーーー・・・ |
| ・・・ーーー・・・ |
| 十六そこらの おマセな少女は |
| 주우로쿠소코라노 오마세나 쇼오조와 |
| 열여섯 그즈음의 조숙한 소녀는 |
| 世界に閉じ込められて血飛沫をあちらこちら |
| 세카이니 토지코메라레테 치시부키오 아치라코치라 |
| 세계에 가둬저버리고 찔려 흩날리는 피를 여기저기에 |
| パンもケーキも何一つ無い |
| 판모 케에키모 나니 히토츠나이 |
| 빵도 케이크도 무엇 하나도 없어 |
| 地獄に取り残されて 迷子の子猫 |
| 지고쿠니 토리노코사레테 마이고노 킷티이 |
| 지옥에 남겨저버린 길을 잃은 고양이 |
| 絶体絶命 此処は今何処? |
| 젯타이제츠메에 코코와 이마 도코? |
| 절체절명 여기는 지금 어디? |
| 一寸先の闇も光も 全部纏めて飛んでけ! |
| 초토 사키노 야미모 히카리모 젠부 마토메테 톤데케! |
| 한치 앞의 어둠도 빛도 전부 모아서 날아가! |
| 「・・・飛んでけ。」 |
| 「…톤데케.」 |
| 「…날아가.」 |
| 地図が無くたって、道が無くたって、進めばいい。 |
| 치즈가 나쿠탓테, 미치가 나쿠탓테, 스스메바이이. |
| 지도가 없어도, 길이 없어도, 가면 되는 거야 |
| どうせいつか 幼い夢は 壊れてしまうけど・・・ |
| 도오세 이츠카 오사나이 유메와 코와레테시마우케도… |
| 어차피 언젠가 유치한 꿈은 깨저버리고 말겠지만… |
| 先が無くたって、届かなくたって、今はただ叫べばいい。 |
| 사키가 나쿠탓테, 토도카나쿠탓테, 이마와 타다 사케베바이이. |
| 끝이 없어도, 닿지 않는 대도, 지금도 그저 외치면 돼. |
| 絶やさないわ 救難信号 |
| 타야사나이와 큐우난신고오 |
| 끊어지지 않아 구난신호 |
| 「応答セヨ。 |
| 「오오토오세요. |
| 「응답해주세요. |
| 私ハ独リコノ身体ニ |
| 와타시와히토리 코노 카라다니 |
| 나는 외톨이 이 몸에 |
| 生命アル限リハ |
| 이노치아루 카기리와 |
| 생명이 있는 동안에는 |
| 強ク強ク未ダ見ヌ未来ヲ |
| 츠요쿠 츠요쿠 마다미누 미라이오 |
| 힘내서 힘내서 아직 보지 못한 미래를 |
| 生キテヤルカラ。」 |
| 이키테 야루카라.」 |
| 살아줄 테니까.」 |
댓글
새 댓글 추가




