声が無くたって、届かなくたって、今もずっと叫んでいる。 |
코에가 나쿠탓테, 토도카나쿠탓테, 이마모 즛토 사켄데이루. |
목소리가 없어도, 닿지 않는대도, 지금도 계속 외치고 있어. |
「聞こえますか?私は生きている。」 |
「키코에마스카? 와타시와 이키테이루.」 |
「들리나요? 저는 살아있어요.」 |
(mayday, mayday, mayday, this is out of survice.) |
(메에데에, 메에데에, 메에데에, 디스 이즈 아우토 오부 사아봐이스.) |
(mayday, mayday, mayday, this is out of survice.) |
(mayday, out of survice.) |
(메에데에, 아우토 오부 사아봐이스.) |
(mayday, out of survice.) |
(mayday, mayday, mayday, this is out of survice.) |
메에데에, 메에데에, 메에데에, 디스 이즈 아우토 오부 사아봐이스. |
(mayday, mayday, mayday, this is out of survice.) |
(mayday, out of survice.) |
(메에데에, 아우토 오부 사아봐이스.) |
(mayday, out of survice.) |
喉の渇きさえ 一周回って 趣がある |
노도노 카와키사에 잇슈우마왓테 오모무키가 아루 |
목의 갈증만이 한바퀴 맴돌고 흥취가 있어 |
両手に携えた 手旗信号をさぁ振り回せ |
모로테니 타즈사에타 테바타신고오오 사아 후리마와세 |
양손에 들고 있던 수기 신호를 자 휘두르자 |
(赤上げて 白上げて 赤下げないで 白下げる) |
(아카아게테 시로아게테 아카 사게나이데 시로 사게루) |
(적기 올려 백기 올려 적기 내리지 말고 백기 내려) |
(赤下げて 白上げて 赤上げないで 白下げない) |
(아카아게테 시로아게테 아카 사게나이데 시로 사게나이) |
(적기 올려 백기 올려 적기 내리지 말고 백기 내리지마) |
ボブヘアも靴も ずぶ濡れにこそ価値がある |
보부헤아모 쿠츠모 즈부누레니코소 카치가 아루 |
보브 컷도 구두도 흠뻑 젖었을 때야말로 가치가 있어 |
吹き荒ぶ嵐 方位磁針ぐるぐる回った |
후키스사부 아라시 호오이지신 구루구루 마왓타 |
휘몰아치는 폭풍 나침반이 빙글빙글 돌았어 |
一体いつまで 少女でいるんだろう? |
잇타이 이츠마데 쇼오조데 이룬다로오? |
대체 언제까지 소녀로 있는 걸까? |
存命確認 地の果てまで電波通信 飛んでゆけ! |
존메이카쿠닌 치노 하테마데 덴파츠우신 톤데유케! |
생존확인 땅 끝까지 전파 통신 날아가라! |
地図も無いまま 道も無い場所をずっとずっと彷徨っている |
치즈모 나이 마마 미치모 나이 바쇼오 즛토 즛토 사마욧테이루 |
지도도 없는 채로 길도 없는 장소를 계속 계속 헤매고 있어 |
救いの手はどこで買えるんだろう? |
스쿠이노 테와 도코데 카에룬다로오? |
구원의 손은 어디서 살 수 있는 거야? |
「沈んでいく。」 |
「시즌데이쿠.」 |
「가라앉아가.」 |
足首を引き込むような深い闇へ |
아시쿠비오 히키코무요오나 후카이 야미에 |
발목을 잡아끄는 듯한 깊은 어둠에 |
呼吸困難 途切れる息 |
코큐우콘난 토기레루이키 |
호흡곤란 끊어지는 숨 |
生還せよ!死に物狂いで陸まで戻れ! |
세이칸세요! 시니 모노구루이데 오카마데 모도레! |
생환하자! 죽기 살기로 육지까지 돌아가는 거야! |
(白上げて 赤上げて 白下げないで 赤下げる) |
(시로아게테 아카아게테 시로 사게나이데 아카 사게루) |
(백기 올려 적기 올려 백기 내리지 말고 적기 내려) |
(白下げて 赤上げて 白上げないで 赤下げない) |
(시로사게테 아카아게테 시로아게나이데 아카사게나이) |
(백기 내려 적기 올려 백기 올리지 말고 적기 내리지 마) |
凍てついた素足 今流行りの遭難ガール |
이테츠이타 스아시 이마 하야리노 소오난 가아루 |
얼어붙어버린 맨발 요즘 유행하는 조난 걸 |
距離も分かんないまま 闇雲にぐるぐる迷って |
쿄리모 와칸나이 마마 야미쿠모니 구루구루 마욧테 |
거리도 모르는 채로 마구잡이로 빙글빙글 맴돌고 |
一体いつから 淑女になるんだろう? |
잇타이 이츠카라 레이디니 나룬다로오? |
대체 언제부터 숙녀가 되는 거야? |
匿名希望 緊急シグナル 全波送信 飛んでけ! |
토쿠메이키보오 킨큐우 시구나루 젠파 소오신 톤데케! |
익명희망 긴급 시그널 전파 송신 날아가! |
教科書には書いてない事ばかり |
쿄오카쇼니와 카이테나이 코토바카리 |
교과서에는 쓰여있지 않은 것들뿐 |
ずっと 戸惑っている |
즛토 토마돗테이루 |
계속 망설이고 있어 |
何を選び、誰を愛せば良い? |
나니오 에라비, 다레오 아이세바이? |
무엇을 선택하고, 누구를 사랑해야 하는 거야? |
「届くだろうか?」 |
「토도쿠다로오카?」 |
「닿을 수 있는 거야?」 |
瓶に詰めた想いは きっと波の中 |
빈니 츠메타 오모이와 킷토 나미노 나카 |
병에 담은 마음은 분명 파도 속 |
腐り落ちてしまうから |
쿠사리오치테시마우카라 |
썩어서 떨어져버릴 테니까 |
抵抗せよ!解答は未だだ 最後まで足掻け! |
테이코오세요! 코타에와 마다다 사이고마데 아가케! |
저항하자! 해답은 아직이니까 최후까지 버둥대는 거야! |
・・・ーーー・・・ |
・・・ーーー・・・ |
・・・ーーー・・・ |
・・・ーーー・・・ |
・・・ーーー・・・ |
十六そこらの おマセな少女は |
주우로쿠소코라노 오마세나 쇼오조와 |
열여섯 그즈음의 조숙한 소녀는 |
世界に閉じ込められて血飛沫をあちらこちら |
세카이니 토지코메라레테 치시부키오 아치라코치라 |
세계에 가둬져버리고 찔려 흩날리는 피를 여기저기에 |
パンもケーキも何一つ無い |
판모 케에키모 나니 히토츠나이 |
빵도 케이크도 무엇 하나도 없어 |
地獄に取り残されて 迷子の子猫 |
지고쿠니 토리노코사레테 마이고노 킷티이 |
지옥에 남겨져버린 길을 잃은 고양이 |
絶体絶命 此処は今何処? |
젯타이제츠메에 코코와 이마 도코? |
절체절명 여기는 지금 어디? |
一寸先の闇も光も 全部纏めて飛んでけ! |
초토 사키노 야미모 히카리모 젠부 마토메테 톤데케! |
한치 앞의 어둠도 빛도 전부 모아서 날아가! |
「・・・飛んでけ。」 |
「…톤데케.」 |
「…날아가.」 |
地図が無くたって、道が無くたって、進めばいい。 |
치즈가 나쿠탓테, 미치가 나쿠탓테, 스스메바이이. |
지도가 없어도, 길이 없어도, 가면 되는 거야 |
どうせいつか 幼い夢は 壊れてしまうけど・・・ |
도오세 이츠카 오사나이 유메와 코와레테시마우케도… |
어차피 언젠가 유치한 꿈은 깨져버리고 말겠지만… |
先が無くたって、届かなくたって、今はただ叫べばいい。 |
사키가 나쿠탓테, 토도카나쿠탓테, 이마와 타다 사케베바이이. |
끝이 없어도, 닿지 않는 대도, 지금도 그저 외치면 돼. |
絶やさないわ 救難信号 |
타야사나이와 큐우난신고오 |
끊어지지 않아 구난신호 |
「応答セヨ。 |
「오오토오세요. |
「응답해주세요. |
私ハ独リコノ身体ニ |
와타시와히토리 코노 카라다니 |
나는 외톨이 이 몸에 |
生命アル限リハ |
이노치아루 카기리와 |
생명이 있는 동안에는 |
強ク強ク未ダ見ヌ未来ヲ |
츠요쿠 츠요쿠 마다미누 미라이오 |
힘내서 힘내서 아직 보지 못한 미래를 |
生キテヤルカラ。」 |
이키테 야루카라.」 |
살아줄 테니까.」 |