전부 합쳐서 행복해지면 돼
정보
| 全部まとめてしあわせになればいい | |
|---|---|
| 출처 | RUIEmweuBlo |
| 작곡 | 카를로스 하카마다 |
| 작사 | 카를로스 하카마다 |
| 노래 | 하츠네 미쿠 오토마치 우나 |
가사
| 1 2 |
| 완 츠 |
| 1 2 |
| タンスの角 小指ぶつけて |
| 탄스노 카도 코유비 부츠케테 |
| 옷장 모서리에 새끼발가락을 부딪히고 |
| 出かけたら スマホ忘れた |
| 데카케타라 스마호 와스레타 |
| 밖에 나갔더니 스마트폰을 두고 왔어 |
| 上司めっちゃおこ 興味ない仕事 |
| 조오시 멧차 오코 쿄오미나이 시고토 |
| 상사는 노발대발, 관심없는 일 |
| 勝負時はどこ??? 一切皆苦!!! |
| 쇼오부도키와 도코??? 잇사이카이쿠!!! |
| 승부의 순간은 어디에??? 일체개고1!!! |
| 開いてツイートせよ 眼中入った炎上 |
| 히라이테 츠이이토세요 간추우 하잇타 엔조오 |
| 열고서 트윗해, 눈에 들어온 논란 |
| いっそなるか!貝に 色即是空!!! |
| 잇소나루카!! 카이니 시키소쿠제쿠우!!! |
| 차라리 될까!!! 조개가, 색즉시공2!!! |
| できればっ↑↑↑ 霞ばっか食って生存したい!!! |
| 데키레밧↑↑↑ 카스미밧카 쿳테 세이존시타이!!! |
| 가능하다면↑↑↑ 안개만 먹으면서 생존하고 싶어!!! |
| でもぼくらは |
| 데모 보쿠라와 |
| 하지만 우리들은 |
| 愛と嫉妬のフランケンシュタインです。 |
| 아이토 싯토노 후란켄슈타인데스. |
| 사랑과 질투의 프랑켄슈타인입니다. |
| キラキラ光った誰かの日々を |
| 키라키라 히캇타 다레카노 히비오 |
| 반짝반짝 빛났던 누군가의 날들을 |
| イライラしちゃう自己嫌悪 |
| 이라이라시차우 지코켄오 |
| 짜증이 나는 자기혐오 |
| どん底のネガティブ!!! ひっくり返すよーな |
| 돈조코노 네가티부!!! 힛쿠리카에스 요오나 |
| 구렁텅이 네거티브!!! 뒤엎어버릴 듯한 |
| でっかい声で さぁ歌ってやれ!!! |
| 뎃카이 코에데 사아 우탓테야레!!! |
| 커다란 목소리로, 자, 노래해줘!!! |
| 全部まとめてしあわせになればいい!!! |
| 젠부 마토메테 시아와세니 나레바 이이!!! |
| 전부 합쳐서 행복해지면 돼!!! |
| 君と全世界のストレスが減ればもう |
| 키미토 젠세카이노 스토레스가 헤레바 모오 |
| 당신과 전세계의 스트레스가 줄어든다면 |
| それでいい!!! |
| 소레데 이이!!! |
| 그거면 됐어!!! |
| ついでになにか甘いものでも降り注げば |
| 츠이데니 나니카 아마이 모노데모 후리소소게바 |
| 내친김에 뭔가 달콤한 거라도 쏟아부어봐 |
| ただし! 安全に十分配慮してッ |
| 타다시! 안젠니 주우분 하이료시텟 |
| 다만! 안전을 충분히 고려해서 |
| やわらかめなものを。 |
| 야와라카메나 모노오. |
| 부드러운 걸로. |
| でしょでしょ!!! |
| 데쇼 데쇼!!! |
| 그치 그치!!! |
| 駅前とかに貼り出すレベルに |
| 에키마에토카니 하리다스 레베루니 |
| 역앞에 내걸어야 하는 레벨로 |
| やる気が見つからない |
| 야루키가 미츠카라나이 |
| 의욕을 찾을 수가 없어 |
| あと真夜中よりも寝起きが眠いの |
| 아토 마요나카요리모 네오키가 네무이노 |
| 그리고 한밤중보다 자다 깼을 때가 졸려 |
| 理由が見出だせない |
| 리유우가 미이다세나이 |
| 이유를 못 찾겠어 |
| ほんとはもっとすこやかに睡眠したいのに |
| 혼토와 못토 스코야카니 스이민시타이노니 |
| 사실은 좀 더 건강하게 수면하고 싶은데 |
| まとめサイト止まらない!!! |
| 마토메 사이토 토마라나이!!! |
| 정리 사이트가 멈추지 않아!!! |
| ほんとはもっと鮮やかに退社したいのに |
| 혼토와 못토 아자야카니 타이샤시타이노니 |
| 사실은 좀 더 깔끔하게 퇴사하고 싶은데 |
| 書類がズンドコ積まれてる!!! |
| 쇼루이가 즌도코 츠마레테루!!! |
| 서류가 겁나게 쌓여있어!!! |
| 新陳代謝だ! |
| 신친타이샤다! |
| 신진대사야! |
| 人生の正体はもっとフリーダムだって |
| 진세이노 쇼오타이와 못토 후리이다무닷테 |
| 인생의 정체는 좀 더 프리덤하다고 |
| 言い聞かして今日もアイヤイヤ!!! |
| 이이키카시테 쿄오모 아이야이야!!! |
| 타이르고서 오늘도 아이야이야!!! |
| いいや限界だッ!押すね!って |
| 이이야 겐카이닷! 오스넷! 테 |
| 아니 한계얏! 누른닷! 하니 |
| リセットの前によぎった もっとやりたいこと |
| 리셋토노 마에니 요깃타 못토 야리타이 코토 |
| 리셋 전에 지나쳐가던, 좀 더 하고 싶은 일들 |
| キラキラ光った海の写真 |
| 키라키라 히캇타 우미노 샤신 |
| 반짝반짝 빛났던 바다 사진 |
| いいねつけるだけの人生は |
| 이이네 츠케루다케노 진세이와 |
| 좋아요를 달 뿐인 인생은 |
| こっからが! 転換点! そうと決まったなら |
| 콧카라가! 텐칸텐! 소오토 키맛타나라 |
| 지금부터가! 전환점! 그렇게 정했다면 |
| でっかい声で さぁ歌ってやれ!!! |
| 뎃카이 코에데 사아 우탓테야레!!! |
| 커다란 목소리로, 자, 노래해줘!!! |
| 全部まとめてしあわせになればいい!!! |
| 젠부 마토메테 시아와세니 나레바 이이!!! |
| 전부 합쳐서 행복해지면 돼!!! |
| くだらない世界にマシュマロ投げつけて |
| 쿠다라나이 세카이니 마슈마로 나게츠케테 |
| 시시한 세상에 마시멜로를 던져줘 |
| それでいい!!! |
| 소레데 이이!!! |
| 그거면 됐어!!! |
| ついでになにかコンビニで飲み物でも買って |
| 츠이데니 나니카 콘비니데 노미모노데모 캇테 |
| 내친김에 뭔가 편의점에서 마실 거라도 사서 |
| ただし!健康にちょっと配慮して |
| 타다시! 켄코오니 촛토 하이료시테 |
| 다만! 건강을 조금 고려해서 |
| 魔剤じゃないものを。 |
| 마자이자 나이 모노오. |
| 에너지 드링크가 아닌 걸로. |
| でしょでしょ!!! |
| 데쇼 데쇼!!! |
| 그치 그치!!! |
| おっおっお〜 おおっおおっお〜 |
| 옷옷오오 오옷오옷오오 |
| 옷옷오~ 오옷오옷오~ |
| 願わくば年がら年中 しあわせでいたいけど |
| 네가와쿠바 넨가라넨주우 시아와세데 이타이케도 |
| 가능하면 일년 내내 행복하게 지내고 싶지만 |
| なんかちょっと 闇堕ちしちゃう日もあるもんで |
| 난카 촛토 야미오치시차우 히모 아루 몬데 |
| 뭔가 살짝, 흑화하게 되는 날도 있는 거니까 |
| おっおっお〜 おおっおおっお〜 |
| 옷옷오오 오옷오옷오오 |
| 옷옷오~ 오옷오옷오~ |
| 気圧とか自然現象で 気分なんか乱高下だ |
| 키아츠토카 시젠겐쇼오데 키분난카 란코오게다 |
| 기압이나 자연현상으로 기분은 요동치는 거야 |
| なんかダメ!そんな日は! |
| 난카 다메! 손나 히와! |
| 뭔가 글러먹었어! 그런 날은! |
| 無理をすんなってほら ちっちゃい声で |
| 무리오 슨낫테 호라 칫차이 코에데 |
| 무리하지 말라고, 자, 조그마한 목소리로 |
| さぁ歌ってやれ!!! |
| 사아 우탓테야레!!! |
| 자, 노래해줘!!! |
| 全部まとめてしあわせになればいい!!! |
| 젠부 마토메테 시아와세니 나레바 이이!!! |
| 전부 합쳐서 행복해지면 돼!!! |
| 君が息をしてたまに笑えたら |
| 키미가 이키오 시테 타마니 와라에타라 |
| 당신이 숨을 쉬다 가끔씩 웃을 수 있다면 |
| それでいい!!! |
| 소레데 이이!!! |
| 그거면 됐어!!! |
| そんな明日に |
| 손나 아시타니 |
| 그런 내일에 |
| ちょっとずつ期待していけたら!!! |
| 촛토즈츠 키타이시테유케타라!!! |
| 조금씩 기대해나갈 수 있다면!!! |
| こんな世界をちょっとだけ |
| 콘나 세카이오 촛토다케 |
| 이런 세상을 조금이지만 |
| 愛せる気がするよ!!! |
| 아이세루 키가 스루요!!! |
| 사랑할 수 있을 것 같아!!! |
| まずは!!!今これを聴いてる |
| 마즈와!!! 이마 코레오 키이테루 |
| 우선!!! 지금 이걸 듣고 있는 |
| きみにしあわせあれ!!! |
| 키미니 시아와세 아레!!! |
| 당신에게 행복이 있기를!!! |
| でしょでしょ!!! |
| 데쇼 데쇼!!! |
| 그치 그치!!! |
댓글
새 댓글 추가




