메구리 공주 무용곡
정보
巡姫舞踊曲 | |
---|---|
출처 | sm5990158 |
작곡 | No.D |
작사 | No.D |
노래 | 메구리네 루카 |
가사
天の神より与えられしは |
텐노 카미요리 아타에라레시와 |
하늘의 신으로부터 받아들인 |
妖姿媚態と迦陵頻伽 |
요오시비타이토 카료오빈가 |
요염미태와 가릉빈가1 |
未来永劫 比類する可き |
미라이에이고오 히루이스루 베키 |
미래영겁 비교할 만한 |
女等 現れ得ないさ |
온나나도 아라와레 에나이사 |
여자 따윈 나타나지 않을 거야 |
すぐに裸で戯れたがる |
스구니 하다카데 타와무레타가루 |
바로 알몸으로 장난치려하는 |
牡おとこ共を見下げながらね |
오토코도모오 미사게나가라네 |
수컷남자들을 내려다보고 |
甚振ることで求めるものは |
이타부루 코토데 모토메루모노와 |
격하게 흔들며 원하는 건 |
より崇高な快楽だけ |
요리 스우코오나 카이라쿠다케 |
보다 숭고한 쾌락뿐 |
お前はどこに触りたいのさ |
오마에와 도코니 사와리타이노사 |
너는 어디를 만지고 싶은 거야 |
唇? 髪? それとも××ココ? |
쿠치비루? 카미? 소레토모 코코? |
입술? 머리? 아니면 ××여기? |
気安く寄るな!下劣な豚め! |
키야스쿠 요루나! 게레츠나 부타메! |
마음대로 다가오지 마! 상스러운 돼지가! |
跪くのがお似合いよ! |
히자마즈쿠노가 오니아이요! |
무릎을 꿇고 있는 게 제일 잘 어울리네! |
巡り巡る私はまさに歌姫 |
메구리메구루 와타시와 마사니 우타히메 |
돌고 도는 나는 바로 가희 |
魔法の鏡も映し出す |
마호오노 카가미모 우츠시다스 |
마법의 거울도 비추는 |
妖艶なる躯からだとこの歌声で |
요오엔나루 카라다토 코노 우타고에데 |
요염한 시체몸와 이 목소리로 |
貴方も虜にしてみせましょう |
아나타모 토리코니 시테미세마쇼오 |
당신도 포로로 만들어드리겠어요 |
硬い身体の一番奥に |
카타이 카라다노 이치반 오쿠니 |
딱딱한 몸의 가장 안쪽에 |
くすぐられたい場所を抱え |
쿠스구라레타이 바쇼오 카카에 |
자극받고 싶어 하는 곳을 끌어안아 |
そこに手伸ばすその瞬間に |
소코니 테노바스 소노 슌칸니 |
그곳에 손을 뻗는 그 순간에 |
本心から笑みが零れる |
혼신카라 에미가 코보레루 |
진심으로 미소가 흘러넘쳐 |
お前はどこに触れられたいの? |
오마에와 도코니 후레라레타이노? |
너는 어디를 만져줬으면 해? |
唇? 頬? それとも××ココ? |
쿠치비루? 호오? 소레토모 코코? |
입술? 뺨? 아니면 ××여기? |
悦びなさい 苦しみなさい |
요로코비나사이 쿠루시미나사이 |
기뻐하세요 괴로워하세요 |
欲しいのはそのひとつだけ! |
호시이노와 소노 히토츠다케! |
원하는 것은 그것 단 하나뿐! |
終わりがすぐそこまで迫る世界で |
오와리가 스구 소코마데 세마루 세카이데 |
마지막이 바로 코앞까지 다가온 세계에서 |
私が一番美しい |
와타시가 이치반 우츠쿠시이 |
내가 가장 아름다워 |
酔わされ迷い子に堕す牝等おんななどに |
요와사레 마요이코니 다스 온나나도니 |
취해있는 미아에게 빠진 암컷들 따위여자들 따위 |
私は決してなりはしない |
와타시와 켓시테 나리와시나이 |
나는 절대로 되지 않을 거야 |
世界の果てから人間ひとの身体の中 |
세카이노 하테카라 히토노 카라다노 나카 |
세상의 끝에서 사람의 몸 속 |
在りと在る場所響き渡る |
아리토 아루 바쇼 히비키와타루 |
존재하는 모든 장소에 울려퍼져 |
妖艶なる躯からだとこの歌声で |
요오엔나루 카라다토 코노 우타고에데 |
요염한 시체몸와 이 목소리로 |
貴方も虜にしてみせる |
아나타모 토리코니 시테미세루 |
당신도 포로로 만들어줄게 |
巡り巡る私が |
메구리메구루 와타시가 |
돌고 도는 내가 |
マサニウタヒメ |
마사니 우타히메 |
바로 가희 |
グラスに残した |
구라스니 노코시타 |
유리잔에 남겨둔 |
ロマンスで |
로만스데 |
로맨스로 |
また新たな牡おとこを魅落とせたなら |
마타 아라타나 오토코오 미오토세타나라 |
다시 새로운 수컷남자을 유혹하게 된다면 |
貴方も虜にしてみせましょう |
아나타모 토리코니 시테미세마쇼오 |
당신도 포로로 만들어드리겠어요 |