미드나이트・로즈
정보
| ミッドナイト・ローズ | |
|---|---|
| 출처 | 5uMIFNwqYnc |
| 작곡 | 나츠야마 요츠기 |
| 작사 | 나츠야마 요츠기 |
| 노래 | MAYU |
가사
| 君と世界の暗い方で恋をしたい |
| 키미토 세카이노 쿠라이 호오데 코이오 시타이 |
| 너와 세계의 어두운 곳에서 사랑을 하고 싶어 |
| 先生も 私も お嬢さんも |
| 센세이모 아타시모 오조오산모 |
| 선생님도 나도 아가씨도 |
| 皆々 ロマンチックの奴隷で |
| 미나미나 로만칫쿠노 도레이데 |
| 모두 로맨틱의 노예라서 |
| ねぇミッドナイト・ローズ |
| 네에 밋도나이토・로오즈 |
| 있지, 미드나이트・로즈 |
| 麗しいミッドナイト・ローズ |
| 우루와시이 밋도나이토・로오즈 |
| 아름다운 미드나이트・로즈 |
| 私のお願いを叶えて |
| 아타시노 오네가이오 카나에테 |
| 내 소원을 이뤄줘 |
| グッド・モーニング |
| 굿도・모오닌구 |
| 굿・모닝 |
| 鏡が映す像に呪われてしまうように思えて |
| 카가미가 우츠스 조오니 노로와레테시마우 요오니 오모에테 |
| 거울이 비추는 모습에 저주를 받아버릴 것 같다는 생각이 들어서 |
| 「可哀想に」って傷もない人形に |
| 「카와이소오닛」테 키즈모 나이 닌교오니 |
| 「불쌍하게」라며 상처도 없는 인형에게 |
| 私の絶望は知り得ないのでしょう |
| 아타시노 제츠보오와 시리에나이노데쇼오 |
| 내 절망은 이해받을 수 없겠지 |
| 絵本で見た妖精のように嘘を重ね |
| 에혼데 미타 요오세이노 요오니 우소오 카사네 |
| 그림책에서 봤던 요정처럼 거짓말을 거듭해 |
| 美しく見えるように… |
| 우츠쿠시쿠 미에루 요오니… |
| 아름답게 보일 수 있도록… |
| まるで都会は錯覚のサーカスね |
| 마루데 토카이와 삿카쿠노 사아카스네 |
| 도시는 마치 착각의 서커스 같네 |
| 「サァ!ホラ!踊りましょう!」 |
| 「사아! 호라! 오도리마쇼오!」 |
| 「자! 그래! 춤추자!」 |
| ダイヤも 薔薇も 君の瞳も |
| 다이야모 바라모 키미노 히토미모 |
| 다이아도 장미도 너의 눈동자도 |
| どんなに綺麗な風景さえ |
| 돈나니 키레이나 후우케이사에 |
| 아무리 아름다운 풍경조차도 |
| 夜には見えなくなってしまう |
| 요루니와 미에나쿠 낫테시마우 |
| 밤에는 보이지 않게 되어버려 |
| だから光のない方で恋をしたい |
| 다카라 히카리노 나이 호오데 코이오 시타이 |
| 그래서 빛이 없는 곳에서 사랑을 하고 싶어 |
| 銃声が鳴って ミサイルが飛んで |
| 주우세이가 낫테 미사이루가 톤데 |
| 총성이 울리고 미사일이 날아가 |
| 人類が死んだ文明に天使が舞い降りて |
| 진루이가 신다 분메이니 텐시가 마이오리테 |
| 인류가 죽은 문명에 천사가 내려와서 |
| そうここは天国も地獄もない |
| 소오 코코와 텐고쿠모 지고쿠모 나이 |
| 그래, 여기는 천국도 지옥도 없어 |
| そうだ!瞼の裏でもう一度出会ってみませんか? |
| 소오다! 마부타노 우라데 모오 이치도 데앗테미마센카? |
| 그래! 눈꺼풀 뒤에서 다시 한 번 만나실래요? |
| "美しい"の向こう側で! |
| "우츠쿠시이"노 무코오가와데! |
| "아름다움"의 건너편에서! |
| 病人も 悲劇のヒロインも |
| 뵤오닌모 히게키노 히로인모 |
| 환자도 비극의 히로인도 |
| 皆々 ロマンチックで救って |
| 미나미나 로만칫쿠데 스쿳테 |
| 모두 로맨틱으로 구원해 |
| ねぇミッドナイト・ローズ |
| 네에 밋도나이토・로오즈 |
| 있지, 미드나이트・로즈 |
| 麗しいミッドナイト・ローズ |
| 우루와시이 밋도나이토・로오즈 |
| 아름다운 미드나이트・로즈 |
| 私のお願いは叶わないのでしょう |
| 아타시노 오네가이와 카나와나이노데쇼오 |
| 내 소원은 이뤄지지 않겠지 |
| さっきから錯覚のせいで君の本心が歪んできて |
| 삿키카라 삿카쿠노 세이데 키미노 혼신가 유간데키테 |
| 조금 전부터 착각했던 탓에 너의 본심이 일그러져서 |
| なんてこったい!勘違いってそれマジ? |
| 난테콧타이! 칸치가잇테 소레 마지? |
| 세상에나! 착각이라니 그게 진짜야? |
| なんだか馬鹿らしくなっちゃうわ |
| 난다카 바카라시쿠 낫차우와 |
| 왠지 바보 같아졌어 |
| Ah… |
| 아… |
| Ah… |
| ダイヤも 薔薇も 君の瞳も |
| 다이야모 바라모 키미노 히토미모 |
| 다이아도 장미도 너의 눈동자도 |
| どんなに綺麗な風景さえ |
| 돈나니 키레이나 후우케이사에 |
| 아무리 아름다운 풍경조차도 |
| 夜には見えなくなってしまう |
| 요루니와 미에나쿠 낫테시마우 |
| 밤에는 보이지 않게 되어버려 |
| だから光のない方で恋をしたい |
| 다카라 히카리노 나이 호오데 코이오 시타이 |
| 그래서 빛이 없는 곳에서 사랑을 하고 싶어 |
| 恋がしたい! |
| 코이가 시타이! |
| 사랑이 하고 싶어! |
| 銃声が鳴って ミサイルが飛んで |
| 주우세이가 낫테 미사이루가 톤데 |
| 총성이 울리고 미사일이 날아가 |
| 人類が死んだ文明に天使が舞い降りて |
| 진루이가 신다 분메이니 텐시가 마이오리테 |
| 인류가 죽은 문명에 천사가 내려와서 |
| そうここは天国も地獄もない |
| 소오 코코와 텐고쿠모 지고쿠모 나이 |
| 그래, 여기는 천국도 지옥도 없어 |
| そうだ!瞼の裏でもう一度出会ってみませんか? |
| 소오다! 마부타노 우라데 모오 이치도 데앗테미마센카? |
| 그래! 눈꺼풀 뒤에서 다시 한 번 만나실래요? |
| この世界の暗い方で 光のない方で |
| 코노 세카이노 쿠라이 호오데 히카리노 나이 호오데 |
| 이 세계의 어두운 곳에서, 빛이 없는 곳에서 |
| "美しい"の向こう側で! |
| "우츠쿠시이"노 무코오가와데! |
| "아름다움"의 건너편에서! |
댓글
새 댓글 추가




