짖궂은 만남
정보
| イジワルな出会い | |
|---|---|
| 출처 | sm26624229 |
| 작곡 | HoneyWorks |
| 작사 | HoneyWorks |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| いつも心揺らす君の言葉はチクチクで |
| 이츠모 코코로 유라스 키미노 코토바와 치쿠치쿠데 |
| 항상 마음을 흔들던 너의 말이 마음을 쿡쿡 찔러서 |
| 優しさ詰め込んで少しイジワルなんだ |
| 야사시사 츠메콘데 스코시 이지와루난다 |
| 다정함이 가득 담긴 약간의 심술이야 |
| 感情なんて簡単に操って |
| 칸죠우난테 칸탄니 아야츳테 |
| 감정 같은 건 간단하게 조종해 |
| 泣き虫な過去に少し笑って見せた |
| 나키무시나 카코니 스코시 와랏테미세타 |
| 울보였던 과거에게 살짝 웃어보였어 |
| 本気になんてならないよ?だってそうじゃん |
| 혼키니난테 나라나이요? 닷테 소우쟝 |
| 진심 따위 되지 않는다고? 그야 그렇지 |
| 楽しんだ人が勝てる”恋愛(ゲーム)”なんだから |
| 타노신다 히토가 카테루 "게무"난다카라 |
| 즐기는 사람이 이기는 “연애(게임)”니까 |
| いつでも同じ様なセリフ選択して |
| 이츠데모 오나지요우나 세리후 센타쿠시테 |
| 언제든 같은 대사를 골라서 |
| 全部うまくいくはずなのに |
| 젠부 우마쿠 이쿠 하즈나노니 |
| 전부 잘 되어야 할텐데 |
| 君は突然言い放った |
| 키미와 토츠젠 이이하낫타 |
| 너는 갑자기 쏘아붙였어 |
| 「きっとそれじゃ”つまんない”」って |
| 「킷토 소레쟈 “츠만나이”」잇테 |
| 「정말 그런건 “시시해”」라며 |
| 気づかないフリして笑っていた |
| 키즈카나이 후리시테 와랏테이타 |
| 눈치 채지 못한 척 하며 웃었어 |
| 僕の心揺らす君の言葉はチクチクで |
| 보쿠노 코코로 유라스 키미노 코토바와 치쿠치쿠데 |
| 나의 마음을 흔들던 너의 말이 마음을 쿡쿡 찔러서 |
| 優しさ詰め込んで少しイジワルなんだ |
| 야사시사 츠메콘데 스코시 이지와루난다 |
| 다정함이 가득 담긴 약간의 심술이야 |
| 懲りずに今日もセリフで挑んでみる |
| 코리즈니 쿄우모 세리후데 이돈데미루 |
| 질리지 않고 오늘도 상투적으로 도전해 |
| 不機嫌に君は口を膨らませてる |
| 후키겐니 키미와 쿠치오 후쿠라마세테루 |
| 기분 나쁜 듯이 너는 입을 부풀렸어 |
| 毎日「かける言葉と利用」検索ゼロ |
| 마이니치「카케루 코토바토 리유우」 켄사쿠 제로 |
| 매일 「건내던 말과 이유」 검색 제로 |
| 慣れないアドリブできなくて |
| 나레나이 아도리부 데키나쿠테 |
| 익숙하지 않은 애드리브는 할 수가 없어서 |
| 君は一瞬クスっとして |
| 키미와 잇슌 쿠슷토시테 |
| 너는 한 순간 피식 웃고는 |
| そっぽ向いて「ありがとう」って |
| 솟포 무이테 「아리가토오」옷테 |
| 고개를 돌리고 「고마워」라며 |
| 気づかないフリした恋に出会う |
| 키즈카나이 후리시타 코이니 데아우 |
| 눈치채지 않은 척 하던 사랑과 만나 |
| いつも心乱す君の言葉はチクチクで |
| 이츠모 코코로 미다스 키미노 코토바와 치쿠치쿠데 |
| 항상 마음을 어지럽히던 너의 말이 마음을 쿡쿡 찔러서 |
| 優しさ詰め込んだ少し苦めの薬 |
| 야사시사 츠메콘다 스코시 니가메노 쿠스리 |
| 다정함이 가득 담긴 살짝 쓴 맛의 약 |
| 君の心揺らす僕の言葉はありますか? |
| 키미노 코코로 유라스 보쿠노 코토바와 아리마스카? |
| 너의 마음을 흔드는 나의 말은 있는 거야? |
| 心の片隅に僕がいるなら… |
| 코코로노 카타스미니 보쿠가 이루나라… |
| 마음 한구석에 내가 있다면… |
| 君の心揺らせ僕の言葉で引き寄せて |
| 키미노 코코로 유라세 보쿠노 코토바데 히키요세테 |
| 너의 마음이 흔들리게 나의 말로 끌어당겨 |
| 本気を詰め込んだ少し真面目な愛で |
| 혼키오 츠메콘다 스코시 마지메나 아이데 |
| 진심을 가득 담은 조금 진지한 사랑으로 |
| 僕の心揺らす |
| 보쿠노 코코로 유라스 |
| 나의 마음을 흔들어 |
| 優しさ詰め込んで少しイジワルなんだ |
| 야사시사 츠메콘데 스코시 이지와루난다 |
| 다정함이 가득 담긴 약간의 심술이야 |
댓글
새 댓글 추가




