수전노 라이크 미
정보
| 守銭奴ライクミー | |
|---|---|
| 출처 | 5bD2BEiBeP8 |
| 작곡 | nyanyannya |
| 작사 | nyanyannya |
| 노래 | 카가미네 렌 |
가사
| Oh…レディ! |
| 오…레디! |
| Oh…레이디! |
| まだ貴女が失ったものをご存じではない? |
| 마다 아나타가 우시낫타 모노오 고존지데와 나이? |
| 아직 당신이 뭘 잃어버렸는지 모르고 계신가요? |
| ––教えて差し上げましょう |
| ––오시에테 사시아게마쇼오 |
| ––가르쳐 드리지요 |
| 守銭奴ライクミー |
| 슈센도 라이쿠 미이 |
| 수전노 라이크 미 |
| (Da-va-Da-va) |
| (다-바-다-바) |
| (Da-va-Da-va) |
| (Da-va-Da-va) |
| (다-바-다-바) |
| (Da-va-Da-va) |
| はらぺこオオカミはディナーを三度逃したが |
| 하라페코 오오카미와 디나아오 산도 노가시타가 |
| 배고픈 늑대는 저녁 식사를 세 번 놓쳤지만 |
| ウサギ追いかける貴女には |
| 우사기 오이카케루 아나타니와 |
| 토끼를 쫓아가는 당신에게는 |
| 四匹目の機会チャンス |
| 욘피키메노 찬스 |
| 네 마리 째의 기회찬스 |
| ご冗談を お金はそう |
| 고조오단오 오카네와 소오 |
| 농담도, 돈은 그래 |
| ないよりは上等 |
| 나이요리와 조오토오 |
| 없는 것보다는 나아 |
| ひとつでも心が”欲しい”と蠢きゃいい |
| 히토츠데모 코코로가 “호시이”토 우고메캬 이이 |
| 하나라도 마음이 “갖고 싶다”고 꿈틀대면 돼 |
| (Da-va-Da-va) |
| (다-바-다-바) |
| (Da-va-Da-va) |
| (Da-va-Da-va) |
| (다-바-다-바) |
| (Da-va-Da-va) |
| 繋いだこのモラルをどうしたらいい? オーライ |
| 츠나이다 코노 모라루오 도오시타라 이이? 오오라이 |
| 묶여있는 이 모럴을 어떻게 해야 할까? 올라잇 |
| 引き取りましょう 変わり者もいる |
| 히키토리마쇼오 카와리모노모 이루 |
| 이어받겠습니다, 괴짜도 있으니 |
| 教科書に載せるとか huh! |
| 쿄오카쇼니 노세루토카 허! |
| 교과서에 싣는다든가 huh! |
| 人生はメリーゴーランド |
| 진세이와 메리이고오란도 |
| 인생은 회전목마 |
| 貴女は馬車馬 |
| 아나타와 바샤우마 |
| 당신은 마차 끄는 말 |
| まさか? 今日(そんなもの)スクラップにすればいい |
| 마사카? 쿄오 (손나 모노) 스쿠랏푸니 스레바 이이 |
| 설마? 오늘 (그런 건) 고철로 내다 버리면 돼 |
| (無味乾燥な話題じゃ涙も乾く) |
| (무미칸소오나 와다이자 나미다모 카와쿠) |
| (무미건조한 화제로는 눈물도 말라) |
| (ドリンク付き?) |
| (도린쿠 츠키?) |
| (음료수 제공?) |
| もちろん |
| 모치론 |
| 물론 |
| (つまらない! わからない!) |
| (츠마라나이! 와카라나이!) |
| (재미없어! 몰라!) |
| 決まりごと |
| 키마리고토 |
| 당연하죠 |
| (つまりどこ?) |
| (츠마리 도코?) |
| (결국 어디야?) |
| サインはここ! |
| 사인와 코코! |
| 사인은 여기에! |
| 鍵付き暗号 問題なし |
| 카기츠키 안고오 몬다이 나시 |
| 잠겨있는 암호, 문제 없어 |
| 113分割それもOK |
| 햐쿠쥬산분카츠 소레모 오케이 |
| 113 분할 그것도 OK |
| では楽しもう願いごとをさ |
| 데와 타노시모오 네가이고토오사 |
| 그럼 즐기자, 소원을 말이야 |
| オーライ カモン! |
| 오오라이 카몬! |
| 올라잇 컴온! |
| 笑いたい眠りたい |
| 와라이타이 네무리타이 |
| 웃고 싶어, 자고 싶어 |
| 願い叶えるのは キャッシュ |
| 네가이 카나에루노와 캿슈 |
| 소원을 이룰 수 있는 건 캐시 |
| こんな慈善事業 特別さ |
| 콘나 지젠지교오 토쿠베츠사 |
| 이런 자선사업은 특별해 |
| 私ほどの守銭奴を知らない |
| 와타시호도노 슈센도오 시라나이 |
| 나 정도 되는 수전노는 못 봤어 |
| (お支払いは?) |
| (오시하라이와?) |
| (결제는?) |
| (お支払いは?) |
| (오시하라이와?) |
| (결제는?) |
| こんな小さな 子からだって |
| 콘나 치이사나 코카라닷테 |
| 이런 작은 아이에게서라도 |
| 冗談……に聞こえるかい? Ha-Ha-Ha |
| 조오단……니 키코에루카이? 하-하-하 |
| 농담……으로 들리니? Ha-Ha-Ha |
| 子豚が空にトンだって |
| 코부타가 소라니 톤닷테 |
| 아기 돼지가 하늘로 날아가도 |
| 取りっぱぐれたりゃしないのさ |
| 토릿파구레타랴 시나이노사 |
| 돈을 못 받아내는 일은 없어 |
| あの子より良い切り札カード |
| 아노 코요리 이이 카아도 |
| 저 아이보다 좋은 비장의 패카드 |
| みんなと違う格好スタイル |
| 민나토 치가우 스타이루 |
| 남들과는 다른 모습스타일 |
| 依存したい声ボイス |
| 이존시타이 보이스 |
| 의존하고 싶은 목소리보이스 |
| 今しかない感 |
| 이마시카나이 칸 |
| 지금 밖에 없다는 느낌 |
| 消えて自分作り直して |
| 키에테 지분 츠쿠리나오시테 |
| 사라지고 자신을 새로 만들어 |
| 全部貴女欲しがったんだろう |
| 젠부 아나타 호시갓탄다로오 |
| 당신은 전부 원했던 거겠지 |
| アブラカタブラのランプじゃない |
| 아부라카타부라노 란푸자 나이 |
| 아브라카타브라의 램프가 아니야 |
| 対価はもう––これも商売 |
| 타이카와 모오––코레모 쇼오바이 |
| 대가는 이미––이것도 장사야 |
| 値札も踊る売約済み もう皆々様お待ちかね |
| 네후다모 오도루 바이야쿠즈미 모오 미나미나사마 오마치카네 |
| 가격표도 춤추는 판매 완료, 여러분 오래 기다리셨습니다 |
| 祈りは確か…そうジーザス |
| 이노리와 타시카…소오 지이자스 |
| 기도는 분명…그래 지저스 |
| 愛はビーナス |
| 아이와 비이나스 |
| 사랑은 비너스 |
| 笑みはサーカス |
| 에미와 사아카스 |
| 웃음은 서커스 |
| 才はジー二アスに |
| 사이와 지이니아스니 |
| 재능은 지니어스에게 |
| 友・機会チャンス |
| ・時間・夢 |
| 토모・찬스・지칸・유메 |
| 친구・기회찬스・시간・꿈 |
| 失ったもの? それは魂 |
| 우시낫타모노? 소레와 타마시이 |
| 잃어버린 것? 그것은 영혼 |
| さぁ欲しがれよ守銭奴ライクミー! |
| 사아 호시가레요 슈센도 라이쿠 미이! |
| 자, 원해봐, 수전노 라이크 미! |
| (Da-va-Da-va) |
| (다-바-다-바) |
| (Da-va-Da-va) |
| (Da-va-Da-va) |
| (다-바-다-바) |
| (Da-va-Da-va) |
| ご理解いただけましたでしょうか? Oh |
| 고리카이 이타다케마시타데쇼오카? 오 |
| 이제 이해하셨을까요? Oh |
| Da-Da-du-la-Da-Da-Da-du-la |
| 다-다-두-라-다-다-다-두-라 |
| Da-Da-du-la-Da-Da-Da-du-la |
댓글
새 댓글 추가




