미저리
정보
| ミザリィ | |
|---|---|
| 출처 | sm34489329 |
| 작곡 | 루완 |
| 작사 | 루완 |
| 노래 | flower |
가사
| 愛のないくらい |
| 아이노 나이쿠라이 |
| 사랑이 없는 만큼 |
| なんだって言うんだ、ミィ |
| 난닷테 이운다, 미이 |
| 뭐라고 말하는 거야, 미이 |
| 「掛け替えがない」? |
| 「카케가에가 나이」? |
| 「대신할 게 없어」? |
| そればっか、うんざり |
| 소레밧카, 운자리 |
| 그렇게 말해댈 뿐, 지긋지긋해 |
| はい、"貰いクライ“ |
| 하이, “모라이 쿠라이” |
| 자, “동냥 크라이” |
| さぞ綺麗だろう、その代物は |
| 사조 키레이다로오, 소노 시로모노와 |
| 분명 아름답겠지, 그 사람은 |
| いや、他意はない |
| 이야, 타이와 나이 |
| 아냐, 타의는 없어 |
| 怒らないで、ミィ |
| 오코라나이데, 미이 |
| 화내지 말아줘, 미이 |
| 君と出会って |
| 키미토 데앗테 |
| 너와 만나고 |
| 何百と何十何日が過ぎてしまった? |
| 난뱌쿠토 난쥬우 난니치가 스기테시맛타? |
| 몇 백 하고 몇 십 며칠이 지나버린 거야? |
| たまらなく狂おしいと嘯いて |
| 타마라나쿠 쿠루오시이토 우소부이테 |
| 참을 수 없어 미칠 것 같다며 큰 소리쳐 |
| 此処から逃げたところで、きっと |
| 코코카라 니게타 토코로데, 킷토 |
| 여기서 도망쳐봤자, 분명 |
| タイプライトスタイル |
| 타이푸 라이토 스타이루 |
| 타입 라이트 스타일 |
| 目覚ましもなく、ただカタカタ |
| 메자마시모 나쿠, 타다 카타카타 |
| 자명종도 없이, 그저 딸깍딸깍 |
| トライ&トライ&トライ |
| 토라이 앤 토라이 앤 토라이 |
| 트라이 & 트라이 & 트라이 |
| 間違ってばっかり |
| 마치갓테밧카리 |
| 실수할 뿐이야 |
| 暗い部屋に二人、逆らえばざっくり |
| 쿠라이 헤야니 후타리, 사카라에바 잣쿠리 |
| 어두운 방의 두 사람, 거역하면 싹둑 |
| いっそのことハイなくらいがいい |
| 잇소노 코토 하이나쿠라이가 이이 |
| 이왕이면 하이한 게 좋아 |
| 馬鹿になってしまう |
| 바카니 낫테시마우 |
| 바보가 되어버릴 거야 |
| このままじゃきっと |
| 코노 마마쟈 킷토 |
| 이대로라면 분명 |
| あぁ、多分終わりやしない |
| 아아, 타분 오와리야 시나이 |
| 아아, 분명 끝나진 않겠지 |
| 終わりやしないのさ |
| 오와리야 시나이노사 |
| 끝나진 않을 거야 |
| なぁ、ミィ……壊れてしまう |
| 나아, 미이….. 코와레테시마우 |
| 있지, 미이…… 망가져버려 |
| 壊れてしまうから |
| 코와레테시마우카라 |
| 망가져버릴 테니까 |
| 何百と何十何日の日々を綴った |
| 난뱌쿠토 난쥬우 난니치노 히비오 츠즛타 |
| 몇 백 하고 몇 십 며칠의 날들을 엮어나갔어 |
| このままじゃ駄目だと |
| 코노 마마쟈 다메다토 |
| 이대로는 안된다며 |
| 指を噛み切って此処から逃げた |
| 유비오 카미킷테 코코카라 니게타 |
| 손가락을 물어 뜯으며 여기에서 도망쳤어 |
| いつかは、きっと |
| 이츠카와, 킷토 |
| 언젠가는, 분명 |
| 閑古鳥の鳴くモーテルのロビー |
| 칸코도리노 나쿠 모오테루노 로비이 |
| 뻐꾹새가 우는 모텔의 로비 |
| 刻一刻と甲斐甲斐とライト |
| 코쿠잇코쿠토 카이가이토 라이토 |
| 시시각각 느껴지는 생동감과 라이트 |
| タイトルは『ミザリィ』 |
| 타이토루와 『미자리이』 |
| 타이틀은 『미저리』 |
| 振り返れば、きっと |
| 후리카에레바 킷토 |
| 뒤돌아보면, 분명 |
댓글
새 댓글 추가




