명치
정보
| ミゾオチ | |
|---|---|
| 출처 | sm38408211 |
| 작곡 | buzzG |
| 작사 | buzzG |
| 노래 | 코하루 릿카 |
가사
| 思考回路なんてぶっ飛んで |
| 시코오카이로난테 붓톤데 |
| 사고회로 따위는 날아가 |
| 我田引水マキシマイズして |
| 가덴인스이 마키시마이즈시테 |
| 아전인수, 맥시마이즈해서 |
| その罵詈雑言ブルータルに連れ添って |
| 소노 부루우타루니 츠레솟테 |
| 그 욕설브루탈과 함께 하며 |
| まさにノーフューチャー ノーフューチャー |
| 마사니 노오 휴우차아 노오 휴우차아 |
| 그야말로 노 퓨처, 노 퓨처 |
| 極彩色の街に落ちた劣等感 |
| 고쿠사이시키노 마치니 오치타 렛토오칸 |
| 극채색 거리에 떨어진 열등감 |
| 支配に身を窶して色褪せた一等星 |
| 시하이니 미오 야츠시테 이로아세타 잇토오세이 |
| 지배로 가장하며 빛을 잃어버린 일등성 |
| 奈落からの拳さ 君を悲しませるすべてのものに |
| 나라쿠카라노 코부시사 키미오 카나시마세루 스베테노 모노니 |
| 나락으로부터의 주먹이야, 너를 슬프게 하는 모든 것에 |
| 月を宿して 言葉に成って 青く染まった火を灯せ |
| 츠키오 야도시테 코토바니 낫테 아오쿠 소맛타 히오 토모세 |
| 달을 품고서, 말이 되어, 파랗게 물든 불을 밝히자 |
| ヒトの形をしたバケモノを穿つ天逆鉾 |
| 히토노 카타치오 시타 바케모노오 우가츠 아메노 사카호코 |
| 인간 모습을 한 괴물을 꿰뚫는 천역모 |
| 時を戻して 赤子になって 濁り一つない瞳で |
| 토키오 모도시테 아카고니 낫테 니고리 히토츠 나이 히토미데 |
| 시간을 되돌려, 아기가 되어, 전혀 탁하지 않은 눈동자로 |
| はらはら落ちる花弁を狙い澄ますようなミゾオチエイム |
| 하라하라 오치루 카벤오 네라이스마스 요오나 미조오치 에이무 |
| 팔랑팔랑 떨어지는 꽃잎을 겨냥하는 듯한, 명치 조준 |
| 遠くの方で轟いた |
| 토오쿠노 호오데 토도로이타 |
| 저 멀리서 울려 퍼졌던 |
| 花火の音がループして |
| 하나비노 오토가 루우푸시테 |
| 불꽃 소리가 루프해서 |
| マインドコントロール振り切って |
| 마인도 콘토로오루 후리킷테 |
| 마인드 컨트롤을 떨쳐내 |
| これぞエスケーパー エスケーパー |
| 코레조 에스케에파아 에스케에파아 |
| 이거야 에스케이퍼, 에스케이퍼 |
| くだらねえ指先で潰した可能性 |
| 쿠다라네에 유비사키데 츠부시타 카노오세이 |
| 시시해, 손가락 끝으로 짓눌렀던 가능성 |
| 詭弁でも捻じ伏せたいという冷めた執念 |
| 키벤데모 네지후세타이토 유우 사메타 슈우넨 |
| 궤변조차 굴복시키려 하는 싸늘한 집념 |
| 地獄からの拳さ 君の道を穢すすべてのものに |
| 지고쿠카라노 코부시사 키미노 미치오 케가스 스베테노 모노니 |
| 지옥으로부터의 주먹이야, 너의 길을 더럽히는 모든 것에 |
| 星を探して 寄り添いあって 争いあった命から |
| 호시오 사가시테 요리소이앗테 아라소이앗타 이노치카라 |
| 별을 찾아서, 서로 의지하며, 싸워대던 생명으로부터 |
| あの日奪われたすべての表情 奪い返す一撃 |
| 아노 히 우바와레타 스베테노 카오 우바이카에스 이치게키 |
| 그날 빼앗겨버린 모든 표정, 탈환하기 위한 일격 |
| 過去を辿って 糸を手繰って 柔く弱った君の声 |
| 카코오 타돗테 이토오 타굿테 야와쿠 요왓타 키미노 코에 |
| 과거를 따라서, 실을 더듬어가며, 무르고 약해진 너의 목소리 |
| キラキラ光る思い出さえ嬲るような真実 |
| 키라키라 히카루 오모이데사에 나부루 요오나 신지츠 |
| 반짝반짝 빛나는 추억조차 희롱하는 듯한 진실 |
| 優しさのペテンと口先の愛が君を蝕んで曇らせた |
| 야사시사노 페텐토 쿠치사키노 아이가 키미오 무시반데 쿠모라세타 |
| 상냥한 속임수와 입술 끝의 사랑이 너를 좀먹고 흐려지게 했어 |
| 穢れないままで白いままであれたら |
| 케가레나이 마마데 시로이 마마데 아레타라 |
| 더럽혀지지 않은 채로 하얗게 있을 수 있다면 |
| 月を宿して 言葉に成って 青く染まった火を灯せ |
| 츠키오 야도시테 코토바니 낫테 아오쿠 소맛타 히오 토모세 |
| 달을 품고서, 말이 되어, 파랗게 물든 불을 밝히자 |
| ヒトの形をしたバケモノを穿つ天逆鉾 |
| 히토노 카타치오 시타 바케모노오 우가츠 아메노 사카호코 |
| 인간 모습을 한 괴물을 꿰뚫는 천역모 |
| 時を戻して 赤子になって 濁り一つない瞳で |
| 토키오 모도시테 아카고니 낫테 니고리 히토츠 나이 히토미데 |
| 시간을 되돌려, 아기가 되어, 전혀 탁하지 않은 눈동자로 |
| はらはら落ちる花弁を狙い澄ますような |
| 하라하라 오치루 카벤오 네라이스마스 요오나 |
| 팔랑팔랑 떨어지는 꽃잎을 겨냥하는 듯한 |
| からからと鳴る未来を突き通すようなミゾオチエイム |
| 카라카라토 나루 미라이오 츠키토오스 요오나 미조오치 에이무 |
| 달그락거리는 미래를 꿰뚫는 듯한, 명치 조준 |
댓글
새 댓글 추가




