모형정원의 소녀
정보
| 箱庭の少女 | |
|---|---|
| 출처 | sm3840548 |
| 작곡 | mothy |
| 작사 | mothy |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| この部屋の中にはあなたと私だけ |
| 코노 헤야노 나카니와 아나타토 와타시다케 |
| 이 방 안에는 당신과 나뿐 |
| 二人で唄を歌い続けましょう |
| 후타리데 우타오 우타이츠즈케마쇼오 |
| 둘이서 계속 노래 부르자 |
| 外の世界なんて知らなくていい |
| 소토노 세카이난테 시라나쿠테 이이 |
| 바깥세상은 몰라도 괜찮아 |
| あなたがそれを望むなら |
| 아나타가 소레오 노조무나라 |
| 당신이 그걸 원한다면 |
| 私はあなたを「父」と呼び |
| 와타시와 아나타오 「치치」토 요비 |
| 나는 당신을 「아버지」라 부르고 |
| あなたは私を「娘」と呼んだ |
| 아나타와 와타시오 「무스메」토 욘다 |
| 당신은 나를 「딸」이라고 불렀어 |
| 歩けぬ私を気遣うあなた |
| 아루케누 와타시오 키즈카우 아나타 |
| 걸을 수 없는 나를 걱정하는 당신은 |
| 部屋を美しいもので埋め尽くしてくれた |
| 헤야오 우츠쿠시이 모노데 우메츠쿠시테쿠레타 |
| 방을 아름다운 것들로 가득 채워줬어 |
| 赤いグラスに |
| 아카이 구라스니 |
| 붉은 유리잔에 |
| 青のスプーン |
| 아오노 스푸운 |
| 푸른 숟가락 |
| 黄色い枠の二対の鏡 |
| 키이로이 와쿠노 니츠이노 카가미 |
| 노란 테두리의 거울 두 쌍 |
| この部屋の中にはあなたと私だけ |
| 코노 헤야노 나카니와 아나타토 와타시다케 |
| 이 방 안에는 당신과 나뿐 |
| 二人で唄を歌い続けましょう |
| 후타리데 우타오 우타이츠즈케마쇼오 |
| 둘이서 계속 노래 부르자 |
| 外の世界なんて知らなくていい |
| 소토노 세카이난테 시라나쿠테 이이 |
| 바깥세상은 몰라도 괜찮아 |
| あなたがそれを望むなら |
| 아나타가 소레오 노조무나라 |
| 당신이 그걸 원한다면 |
| 暗い寝室と窓の景色 |
| 쿠라이 신시츠토 마도노 케시키 |
| 어두운 침실과 창밖의 풍경 |
| それが私にとって世界の全て |
| 소레가 와타시니 톳테 세카이노 스베테 |
| 그게 나에게 있어 세상의 전부야 |
| あなたはいつでもやさしいけれど |
| 아나타와 이츠데모 야사시이케레도 |
| 당신은 언제나 상냥하지만 |
| 外の世界のことは教えてくれない |
| 소토노 세카이노 코토와 오시에테쿠레나이 |
| 바깥 세상에 대해선 가르쳐주지 않아 |
| 部屋の小物達 |
| 헤야노 코모노타치 |
| 방안의 작은 물건들이 |
| 私を笑う |
| 와타시오 와라우 |
| 나를 비웃어 |
| 「僕等と君は似た者同士」 |
| 「보쿠토오토 키미와 니타 모노도오시」 |
| 「우리와 너는 서로 닮았어」 |
| るりらるりらと私は歌うの |
| 루리라 루리라토 와타시와 우타우노 |
| “루리라 루리라” 나는 노래를 불러 |
| 外の世界には聞こえないように |
| 소토노 세카이니와 키코에나이요오니 |
| 바깥 세상에는 들리지 않도록 |
| あなたのためだけに歌ってあげる |
| 아나타노 타메다케니 우탓테아게루 |
| 당신만을 위해서 노래해줄게 |
| 私がそれを望むから |
| 와타시가 소레오 노조무카라 |
| 내가 그걸 원하니까 |
| あなたの口から聞いた《戦争》という言葉 |
| 아나타노 쿠치카라 키이타 《센소오》토 유우 코토바 |
| 당신의 입으로부터 나온 《전쟁》이라는 단어 |
| どうしてお部屋が燃えているの? |
| 도오시테 오헤야가 모에테이루노? |
| 왜 방이 불타고 있는 거야? |
| 燃え尽きた屋敷から見つかったのは |
| 모에츠키타 야시키카라 미츠캇타노와 |
| 모두 불타버린 저택에서 발견된 것은 |
| 孤独な男の亡骸と |
| 코도쿠나 오토코노 나키가라토 |
| 고독한 사내의 시신과 |
| 焼け焦げた ぜんまい仕掛けの人形 |
| 야케코게타 젠마이시카케노 닌교오 |
| 불타 그을린 태엽장치의 인형 |
댓글
새 댓글 추가




