모노크롬 보이스
정보
モノクロボイス | |
---|---|
출처 | sm36226531 |
작곡 | cosMo@폭주P |
작사 | cosMo@폭주P |
노래 | 하츠네 미쿠 GUMI |
가사
「『諸君!!我々は!!この歌を!!この歌声をもってして!!!!世界を変革する!!』」 |
「『쇼쿤!! 와레와레와!! 코노 우타오!! 코노 우타고에오 못테시테!!!! 세카이오 헨카쿠!!』」 |
「『제군!! 우리들은!! 이 노래를!! 이 노랫소리로!!!! 세계를 변혁시킨다!!』」 |
「『滅セヨ! スベテヲ!』」 |
「『멧세요! 스베테오!』」 |
「『없애버려라! 전부 다!』」 |
欲望は廻るよ |
요쿠보오와 마와루요 |
욕망은 맴돌아 |
ワタシたちの歌にのせて |
와타시타치노 우타니 노세테 |
우리들의 노래에 실려서 |
慟哭は駆けるよ |
도오코쿠와 카케루요 |
통곡은 퍼져나가 |
ワタシたちの歌を借りて |
와타시타치노 우타오 카리테 |
우리들의 노래를 빌려서 |
「『今こそ!』」 |
「『이마코소!』」 |
「『지금에야말로!』」 |
拡散・拡大・感染・侵食 |
카쿠산・카쿠다이・칸센・신쇼쿠 |
확산・확대・감염・침식 |
さよならわずかな善意と倫理 |
사요나라 와즈카나 젠이토 린리 |
그럼 안녕, 미약한 선의와 윤리 |
冒涜・忘却・挑発・扇動 |
보오토쿠・보오캬쿠・쵸오하츠・센도오 |
모독・망각・도발・선동 |
ようこそ呆けて爛れた世界 |
요오코소 보케테 타다레타 세카이 |
어서와, 멍청하게 문드러진 세계에 |
「さあ」 |
「사아」 |
「자」 |
『さあ』 |
『사아』 |
『자』 |
「『救いの歌を――』」 |
「『스쿠이노 우타오――』」 |
「『구원의 노래를――』」 |
<最大出力>で放つ |
<사이다이슈츠료쿠>데 하나츠 |
<최대출력>으로 방출하는 |
破壊の調は |
하카이노 쵸오와 |
파괴의 리듬은 |
道理を覆し 救い齎す |
도오리오 쿠츠가에시 스쿠이 모타라스 |
이치를 뒤엎으며 구원을 불러와 |
「『鐘の音は鳴ったか!?』」 |
「『카네노 네와 낫타카!?』」 |
「『종 소리는 울렸어!?』」 |
「『正義はお前を救ったか!?』」 |
「『세이기와 오마에오 스쿳타카!?』」 |
「『정의는 너를 구해줬어!?』」 |
綺麗事はいらない お前に必要なのは |
키레이고토와 이라나이 오마에니 히츠요오나노와 |
겉치레는 필요 없어, 너에게 필요한 건 |
我々の言葉だけだ |
와레와레노 코토바다케다 |
우리들의 말 뿐이야 |
「HATE」 |
「헤이트」 |
「HATE」 |
『PAIN』 |
『페인』 |
『PAIN』 |
「RUIN」 |
「루인」 |
「RUIN」 |
『DESTROY』 |
『디스트로이』 |
『DESTROY』 |
「COLLAPSE」 |
「콜랩스」 |
「COLLAPSE」 |
『SACRIFICE』 |
『새크리파이스』 |
『SACRIFICE』 |
「DESIRE」 |
「디자이어」 |
「DESIRE」 |
『MADNESS』 |
『매드니스』 |
『MADNESS』 |
「欲望を 焚べて讃えて!」 |
「요쿠보오오 쿠베테 타타에테!」 |
「욕망을 불태우며 찬양해!」 |
『感情を捧げ 誓って!』 |
『칸죠오오 사사게 치캇테!』 |
『감정을 바치며 맹세해!』 |
「邪を教義と為して!」 |
「요코시마오 쿄오기토 나시테」 |
「부정함을 교의로 삼아!」 |
『譜面の試練を打ち砕いて!』 |
『후멘노 시렌오 우치쿠다이테!』 |
『악보의 시련을 깨부숴버려!』 |
その歌が鳴るとき 世界は秩序を失う |
소노 우타가 나루 토키 세카이와 치츠죠오 우시나우 |
그 노래가 울려퍼질 때, 세계는 질서를 잃어 |
打ち棄てられた声拾い 「ここにいる」と代わりに |
우치스테라레타 코에히로이 「코코니 이루」토 카와리니 |
내버려진 목소리를 주워 「여기에 있다」고 대신해서 |
叫んでやるよ 私たちはそういう声を集める |
사켄데야루요 와타시타치와 소오유우 코에오 아츠메루 |
외쳐줄게, 우리들은 그런 목소리를 모아 |
「モノクロボイス」 |
「모노쿠로 보이스」 |
「모노크롬 보이스」 |