모노크롬 보이스

정보

モノクロボイス
출처 sm36226531
작곡 cosMo@폭주P
작사 cosMo@폭주P
노래 하츠네 미쿠
GUMI

가사

「『諸君!!我々は!!この歌を!!この歌声をもってして!!!!世界を変革する!!』」
「『쇼쿤!! 와레와레와!! 코노 우타오!! 코노 우타고에오 못테시테!!!! 세카이오 헨카쿠!!』」
「『제군!! 우리들은!! 이 노래를!! 이 노랫소리로!!!! 세계를 변혁시킨다!!』」
「『滅セヨ! スベテヲ!』」
「『멧세요! 스베테오!』」
「『없애버려라! 전부 다!』」
欲望は廻るよ
요쿠보오와 마와루요
욕망은 맴돌아
ワタシたちの歌にのせて
와타시타치노 우타니 노세테
우리들의 노래에 실려서
慟哭は駆けるよ
도오코쿠와 카케루요
통곡은 퍼져나가
ワタシたちの歌を借りて
와타시타치노 우타오 카리테
우리들의 노래를 빌려서
「『今こそ!』」
「『이마코소!』」
「『지금에야말로!』」
拡散・拡大・感染・侵食
카쿠산・카쿠다이・칸센・신쇼쿠
확산・확대・감염・침식
さよならわずかな善意と倫理
사요나라 와즈카나 젠이토 린리
그럼 안녕, 미약한 선의와 윤리
冒涜・忘却・挑発・扇動
보오토쿠・보오캬쿠・쵸오하츠・센도오
모독・망각・도발・선동
ようこそ呆けて爛れた世界
요오코소 보케테 타다레타 세카이
어서와, 멍청하게 문드러진 세계에
「さあ」
「사아」
「자」
『さあ』
『사아』
『자』
「『救いの歌を――』」
「『스쿠이노 우타오――』」
「『구원의 노래를――』」
<最大出力>で放つ
<사이다이슈츠료쿠>데 하나츠
<최대출력>으로 방출하는
破壊の調は
하카이노 쵸오와
파괴의 리듬은
道理を覆し 救い齎す
도오리오 쿠츠가에시 스쿠이 모타라스
이치를 뒤엎으며 구원을 불러와
「『鐘の音は鳴ったか!?』」
「『카네노 네와 낫타카!?』」
「『종 소리는 울렸어!?』」
「『正義はお前を救ったか!?』」
「『세이기와 오마에오 스쿳타카!?』」
「『정의는 너를 구해줬어!?』」
綺麗事はいらない お前に必要なのは
키레이고토와 이라나이 오마에니 히츠요오나노와
겉치레는 필요 없어, 너에게 필요한 건
我々の言葉だけだ
와레와레노 코토바다케다
우리들의 말 뿐이야
「HATE」
「헤이트」
「HATE」
『PAIN』
『페인』
『PAIN』
「RUIN」
「루인」
「RUIN」
『DESTROY』
『디스트로이』
『DESTROY』
「COLLAPSE」
「콜랩스」
「COLLAPSE」
『SACRIFICE』
『새크리파이스』
『SACRIFICE』
「DESIRE」
「디자이어」
「DESIRE」
『MADNESS』
『매드니스』
『MADNESS』
「欲望を 焚べて讃えて!」
「요쿠보오오 쿠베테 타타에테!」
「욕망을 불태우며 찬양해!」
『感情を捧げ 誓って!』
『칸죠오오 사사게 치캇테!』
『감정을 바치며 맹세해!』
「邪を教義と為して!」
「요코시마오 쿄오기토 나시테」
「부정함을 교의로 삼아!」
『譜面の試練を打ち砕いて!』
『후멘노 시렌오 우치쿠다이테!』
『악보의 시련을 깨부숴버려!』
その歌が鳴るとき 世界は秩序を失う
소노 우타가 나루 토키 세카이와 치츠죠오 우시나우
그 노래가 울려퍼질 때, 세계는 질서를 잃어
打ち棄てられた声拾い 「ここにいる」と代わりに
우치스테라레타 코에히로이 「코코니 이루」토 카와리니
내버려진 목소리를 주워 「여기에 있다」고 대신해서
叫んでやるよ 私たちはそういう声を集める
사켄데야루요 와타시타치와 소오유우 코에오 아츠메루
외쳐줄게, 우리들은 그런 목소리를 모아
「モノクロボイス」
「모노쿠로 보이스」
「모노크롬 보이스」

댓글

새 댓글 추가
따로 명시하지 않는 한에서 이 사이트의 모든 내용은 크리에이티브 커먼즈 저작자표시 3.0 라이선스를 따릅니다.