문 아이즈・캣
정보
| ムーンアイズ・キャット | |
|---|---|
| 출처 | l0ZViRuQapQ |
| 작곡 | 세나 와타루 |
| 작사 | 세나 와타루 |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| な~んか、妙な気配を感じています |
| 나안카, 묘오나 케하이오 칸지테이마스 |
| 뭔~가, 묘한 기척을 느끼고 있습니다 |
| な~んか、何者かに覗き込まれているようだ! |
| 나안카, 나니모노카니 노조키코마레테이루 요오다! |
| 뭔~가, 누군가에게 엿보여지고 있는 것 같아! |
| 「頭痛いの、最近。」 |
| 「아타마 이타이노, 사이킨.」 |
| 「머리가 아파, 요즘.」 |
| 「エナドリ三杯解禁!」 |
| 「에나도리 산바이 카이킨!」 |
| 「에너지 드링크 세 캔 해금!」 |
| 「うん、生き辛くって意外に…。」 |
| 「운, 이키즈라쿳테 이가이니…」 |
| 「응, 살기 힘들어서 의외로…」 |
| 「お気持ちゲロって節操ないですね?(笑)」 |
| 「오키모치 게롯테 셋소오나이데스네?」 |
| 「마음을 토해내다니, 절조가 없네요? (웃음)」 |
| その目を見開いて |
| 소노 메오 미히라이테 |
| 그 눈을 부릅뜨고서 |
| “それ”はじっと見ている |
| “소레”와 짓토 미테이루 |
| “그것”은 빤히 보고 있어 |
| こちらをじっと見ている 針を突き刺すように |
| 코치라오 짓토 미테이루 하리오 츠키사스 요오니 |
| 이쪽을 빤히 보고 있어, 바늘을 찔러대듯이 |
| じろりじろり 息を潜めて狙っている |
| 지로리 지로리 이키오 히소메테 네랏테이루 |
| 힐끗힐끗 숨을 죽인 채 노리고 있어 |
| “それ”はずっと見ている |
| “소레”와 즛토 미테이루 |
| “그것”은 계속 보고 있어 |
| こちらをずっと見ている 距離を取りながら |
| 코치라오 즛토 미테이루 쿄리오 토리나가라 |
| 이쪽을 계속 보고 있어, 거리를 두면서 |
| 気の済むまで居座っている |
| 키노 스무마데 이스왓테이루 |
| 직성이 풀릴 때까지 앉아있어 |
| 気になっている |
| 키니 낫테이루 |
| 신경 쓰고 있어 |
| 視線が気になっている |
| 시센가 키니 낫테이루 |
| 시선을 신경 쓰고 있어 |
| また間違って |
| 마타 마치갓테 |
| 또 실수로 |
| 誰かを怒らせてしまったか? |
| 다레카오 오코라세테시맛타카? |
| 누군가를 화나게 해버린 걸까? |
| 気になっている |
| 키니 낫테이루 |
| 신경 쓰고 있어 |
| 視線が気になって |
| 시센가 키니 낫테 |
| 시선이 신경 쓰여서 |
| いつもより最悪が積もり重なった! |
| 이츠모요리 사이아쿠가 츠모리카사낫타! |
| 평소보다 최악이 쌓이고 쌓였어! |
| 「にらめっこ〜だ〜あっぷっぷ!」 |
| 「니라멧코오다아 앗풋푸!」 |
| 「눈싸움하~자~ 앗풋푸!」 |
| 「仕事って遊びじゃないんだよ?」 |
| 「시고톳테 아소비자 나인다요?」 |
| 「일은 장난이 아니라고?」 |
| 「愛してるって、嘘だったんだ。」 |
| 「아이시테룻테, 우소닷탄다.」 |
| 「사랑한단 건, 거짓말이었어.」 |
| 「なんだか図星って感じですね?(笑)」 |
| 「난다카 즈호싯테 칸지데스네?」 |
| 「뭔가 적중했다는 느낌이네요? (웃음)」 |
| その目を見開いて |
| 소노 메오 미히라이테 |
| 그 눈을 부릅뜨고서 |
| “それ”はじっと見ている |
| “소레”와 짓토 미테이루 |
| “그것”은 빤히 보고 있어 |
| こちらをじっと見ている 肌を舐めるように |
| 코치라오 짓토 미테이루 하다오 나메루 요오니 |
| 이쪽을 빤히 보고 있어, 피부를 핥듯이 |
| じろりじろり 眉をひそめて黙っている |
| 지로리 지로리 마유오 히소메테 다맛테이루 |
| 힐끗힐끗 눈살을 찌푸리며 조용히 있어 |
| “それ”はずっと見ている |
| “소레”와 즛토 미테이루 |
| “그것”은 계속 보고 있어 |
| こちらをずっと見ている 距離を取りながら |
| 코치라오 즛토 미테이루 쿄리오 토리나가라 |
| 이쪽을 계속 보고 있어, 거리를 두면서 |
| 気の済むまで居座っている |
| 키노 스무마데 이스왓테이루 |
| 직성이 풀릴 때까지 앉아있어 |
| 深淵を覗くエクスタシー |
| 신엔오 노조쿠 에쿠스타시이 |
| 심연을 들여다보는 익스터시 |
| 間違い探しのデモクラシー |
| 마치가이사가시노 데모쿠라시이 |
| 틀린 그림 찾기 데모크라시 |
| 昼間の灯台下暗し |
| 히루마노 토오다이 모토 쿠라시 |
| 낮의 등잔 밑이 어두워 |
| どうでもいいよ昔話 |
| 도오데모 이이요 무카시바나시 |
| 아무래도 좋아, 옛날 이야기는 |
| 「……あほくさ。」 |
| 「……아호쿠사.」 |
| 「……바보 같아.」 |
| “それ”はじっと見ている |
| “소레”와 짓토 미테이루 |
| “그것”은 빤히 보고 있어 |
| こちらをじっと見ている 身を乗り出すように |
| 코치라오 짓토 미테이루 미오 노리다스 요오니 |
| 이쪽을 빤히 보고 있어, 적극적으로 나서듯이 |
| じろりじろり 息を殺して狙っている |
| 지로리 지로리 이키오 코로시테 네랏테이루 |
| 힐끗힐끗 숨을 죽인 채 노리고 있어 |
| “それ”はずっと見ている |
| “소레”와 즛토 미테이루 |
| “그것”은 계속 보고 있어 |
| こちらをずっと見ている 距離を詰めながら |
| 코치라오 즛토 미테이루 쿄리오 츠메나가라 |
| 이쪽을 계속 보고 있어, 거리를 좁히면서 |
| じろりじろり 目を光らせて |
| 지로리 지로리 메오 히카라세테 |
| 힐끗힐끗 눈에 불을 켜고서 |
| ただ見ている |
| 타다 미테이루 |
| 그저 보고 있어 |
| お前を見ている |
| 오마에오 미테이루 |
| 너를 보고 있어 |
댓글
새 댓글 추가




