moonlit bear
정보
| moonlit bear | |
|---|---|
| 출처 | sm7415020 |
| 작사&작곡 | mothy |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
| 대사 | KAITO |
가사
| 暗い クライ 森の片隅 |
| 쿠라이 쿠라이 모리노 카타스미 |
| 어둡고 어두운 숲의 구석 |
| 赤い アカイ 果実を拾った |
| 아카이 아카이 카지츠오 히롯타 |
| 붉고 붉은 열매를 주웠어 |
| これは キット 神様からの |
| 코레와 킷토 카미사마카라노 |
| 이건 분명 신님으로부터의 |
| 素敵なステキナプレゼント |
| 스테키나 스테키나 푸레젠토 |
| 멋지고 멋진 프레젠트 |
| 持って帰れば喜ぶかしら? |
| 못테 카에레바 요로코부카시라? |
| 가지고 돌아가면 기뻐하려나? |
| 嬉しすぎて泣いちゃうかもね |
| 우레시스기테 나이챠우카모네 |
| 너무 기뻐서 울어버릴지도 몰라 |
| 今日は 月がとてもきれいね |
| 쿄오와 츠키가 토테모 키레이네 |
| 오늘은 달이 정말 아름다워 |
| 早く ハヤク お家へ帰ろ |
| 하야쿠 하야쿠 오우치에 카에로 |
| 얼른 얼른 집으로 돌아가자 |
| こんな暗い夜には コワイ熊が出るから |
| 콘나 쿠라이 요루니와 코와이 쿠마가 데루카라 |
| 이런 어두운 밤에는 무서운 곰이 나오니까 |
| せっかく見つけたのよ |
| 셋카쿠 미츠케타노요 |
| 모처럼 찾아냈단 말이야 |
| ようやく見つけたのよ |
| 요오야쿠 미츠케타노요 |
| 겨우 찾아냈단 말이야 |
| 誰にも ダレニモ |
| 다레니모 다레니모 |
| 누구에게도 누구에게도 |
| 決して渡したりしたくない |
| 켓시테 와타시타리시타쿠나이 |
| 절대 넘겨주고 싶지 않아 |
| 花咲く森の道 私は駆け抜ける |
| 하나사쿠 모리노 미치 와타시와 카케누케루 |
| 꽃피는 숲길을 나는 달려 나가 |
| 赤い果実を抱えながら |
| 아카이 카지츠오 카카에나가라 |
| 붉은 열매를 끌어안은 채로 |
| このまま帰れば 私もあの人も |
| 코노마마 카에레바 와타시모 아노 히토모 |
| 이대로 돌아가면 나도 그 사람도 |
| きっと幸せになれるはず |
| 킷토 시아와세니 나레루하즈 |
| 분명히 행복해질 거야 |
| ところが後から 怖い顔をした |
| 토코로가 아토카라 코와이 카오오 시타 |
| 그런데 뒤에서 무서운 얼굴을 한 |
| 熊が私を追いかける |
| 쿠마가 와타시오 오이카케루 |
| 곰이 나를 뒤쫓아와 |
| お願い 許してください |
| 오네가이 유루시테 쿠다사이 |
| 부탁이에요 용서해주세요 |
| 見逃してください |
| 미노가시테쿠다사이 |
| 못 본체 감아주세요 |
| わかっていたの 本当はこの果実が |
| 와캇테이타노 혼토오와 코노 카지츠가 |
| 알고 있었어 사실은 이 열매가 |
| あの熊の宝物だと |
| 아노 쿠마노 타카라모노다토 |
| 그 곰의 보물이라는걸 |
| 私は走る さまよい走る |
| 와타시와 하시루 사마요이 하시루 |
| 나는 달려 헤매며 달려가 |
| この幸せは渡さない |
| 코노 시아와세와 와타사나이 |
| 이 행복은 넘기지 않아 |
| 熊の姿は 月に照らされ |
| 쿠마노 스가타와 츠키니 테라사레 |
| 곰의 모습은 달에 비쳐 |
| 黒い影が私に迫る |
| 쿠로이 카게가 와타시니 세마루 |
| 검은 그림자가 나에게 다가와 |
| 正しい道は すでに失い |
| 타다시이 미치와 스데니 우시나이 |
| 올바른 길은 이미 잃어버렸어 |
| それでも走る ただただ走る |
| 소레데모 하시루 타다타다 하시루 |
| 그래도 달려 그저 달려가 |
| 私は泣いて 熊も泣いてた |
| 와타시와 나이테 쿠마모 나이테타 |
| 나는 울었고 곰도 울었어 |
| 二つの果実も泣いていた |
| 후타츠노 카지츠모 나이테이타 |
| 두 개의 열매도 울고 있었어 |
| やっとたどり着いた 愛しの我が家 |
| 얏토 타도리츠이타 아이시노 와가야 |
| 겨우 도착한 사랑스러운 우리 집 |
| 彼は優しく微笑んだけど |
| 카레와 야사시쿠 호호엔다케도 |
| 그는 상냥하게 미소지었지만 |
| 私の抱えた 果実を見て |
| 와타시노 카카에타 카지츠오 미테 |
| 내가 안고 있던 열매를 보고서 |
| とても悲しい顔をしたのです |
| 토테모 카나시이 카오오 시타노데스 |
| 너무나 슬픈 표정을 지었습니다 |
| 「いいかい 僕達の子供はもうすでに |
| 「이이카이 보쿠타치노 코도모와 모오 스데니 |
| 「알겠어? 우리들의 아이는 이미 |
| この世にはいないんだよ |
| 코노 요니와 이나인다요 |
| 이 세상엔 없어 |
| この子たちは本当の |
| 코노 코타치와 혼토오노 |
| 이 아이들은 진짜 |
| お母さんの元へ返してあげなさい」 |
| 오카아산노 모토에 카에시테 아게나사이」 |
| 어머니 품으로 돌려보내주도록 해」 |
| いつか真実が その牙と爪で |
| 이츠카 신지츠가 소노 키바토 츠메데 |
| 언젠가 진실이 그 어금니와 손톱으로 |
| 私自身を引き裂いても |
| 와타시 지신오 히키사이테모 |
| 나 자신을 찢어버린다고 해도 |
| その暖かい やさしい果実を |
| 소노 아타타카이 야사시이 카지츠오 |
| 그 따스하고 아름다운 열매를 |
| どうしても欲しかったの |
| 도오시테모 호시캇타노 |
| 무슨 짓을 해도 갖고 싶었어 |
| 神様私は 許されぬ罪を |
| 카미사마 와타시와 유루사레누 츠미오 |
| 신님 저는 용서받을 수 없는 죄를 |
| この手で犯してしまいました |
| 코노 테데 오카시테시마이마시타 |
| 이 손으로 저질렀습니다 |
| 「今ならやり直せる」と |
| 「이마나라 야리나오세루」토 |
| 「지금이라면 되돌릴 수 있다」고 |
| あの人は言うけど |
| 아노 히토와 이우케도 |
| 그 사람은 말했지만 |
| 「無理よ だってもう…」 |
| 「무리요 닷테 모오…」 |
| 「무리야 왜냐면 이미…」 |
| 家の外で横たわるは 一匹の熊(一人の女)の亡骸 |
| 이에노 소토데 요코타와루와 히토리노 온나노 나키가라 |
| 집 밖에 놓여있는 건 한 마리의 곰(한 여자)의 시체 |
| 傍らには ミルクの満ちた 小さなガラスの小瓶… |
| 카타와라니와 미루쿠노 미치타 치이사나 가라스노 코빈… |
| 옆에는 우유가 가득 차있는 조그마한 유리병… |
댓글
새 댓글 추가




