너 이상, 나 미만
정보
キミ以上、ボク未満。 | |
---|---|
출처 | sm8298201 |
작곡 | DECO*27 |
작사 | DECO*27 |
노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
君が笑う度に消える 上唇+お目め |
키미가 와라우 타비니 키에루 우와쿠치비루 푸라스 오메메 |
네가 웃을 때마다 사라지는 윗입술+눈 |
涙流す度に増える 頬に出来る優しさ模様 |
나미다나가스 타비니 후에루 호오니 데키루 야사시사 모요오 |
눈물을 흘릴 때마다 늘어가는 볼에 생기는 상냥함의 형태 |
「好き!」って言って |
「스킷!」테 잇테 |
「좋아해!」라고 말해줘 |
「大好き!!」って 「ちょー好き!!!」って言い合ってみる |
「다이스킷!!」테 「쵸오스킷!!!!」테 이이얏테미루 |
「정말 좋아해!!」라고 「엄청 좋아해!!!!」라고 서로 말해보자 |
「好きの背比べ」 今日はこれくらいにしといてやるよ/ |
「스키노 세이쿠라베」 쿄오와 코레쿠라이니 시토이테 야루요/ |
「좋아하는 마음 비교」 오늘은 이정도까지만 해줄게/// |
僕はいつだって どこだって 君が大好き |
보쿠와 이츠닷테 도코닷테 키미가 다이스키 |
나는 언제나 어디서나 네가 정말 좋아 |
だからいつだって 美味そうなモチが妬けるのですのです! |
다카라 이츠닷테 우마소오나 모치가 야케루노데스 노데스! |
그러니까 언제나 맛있는 모찌가 구워지는 거야1 그런 거야! |
君より可愛い子、君より優しい子、君より胸の大きな子。 |
키미요리 카와이이 코, 키미요리 야사시이 코, 키미요리 무네노 오오키나 코. |
너보다 귀여운 아이, 너보다 상냥한 아이, 너보다 가슴이 큰 아이. |
うー!ぱふぱふ☆ |
우-! 파후파후☆ |
우-! 파후파후☆ |
世界は君以上で溢れかえってる |
세카이와 키미 이죠오데 아후레카엣테루 |
세계는 너 이상으로 넘쳐나고 있어 |
でも僕の心中には君しかいないから |
데모 보쿠노 세카이니와 키미시카이 나이카라 |
그래도 내 마음 속엔 너밖에 없으니까 |
僕らいつだって どこだって 二人きりだよ |
보쿠라 이츠닷테 도코닷테 후타리키리다요 |
우리들은 언제나 어디서나 두 사람뿐이야 |
だからいつだって 泣いたっていいよ、怖くないよ |
다카라 이츠닷테 나이탓테 이이요, 코와쿠나이요 |
그러니까 언제나 울어도 괜찮아, 무섭지 않아 |
僕より背が高い 僕よりウマシカ(笑) |
보쿠요리 세가 타카이 보쿠요리 우마시카 |
나보다 키가 크고 나보다 멍청해 (웃음) |
僕が一生勝てない相手 種目は「好きの背比べ」 |
보쿠가 잇쇼오 카테나이 아이테 슈모쿠와 「스키노 세이쿠라베」 |
내가 평생 이길 수 없는 상대 종목은 「좋아하는 마음 비교」 |
僕はいつだって どこだって 君が大好き |
보쿠와 이츠닷테 도코닷테 키미가 다이스키 |
나는 언제나 어디서나 네가 정말 좋아 |
だからいつだって 美味そうなモチが妬けるのです! |
다카라 이츠닷테 우마소오나 모치가 야케루노데스! |
그러니까 언제나 맛있는 모찌가 구워지는 거야! |
僕らいつだって どこだって 二人きりだよ |
보쿠라 이츠닷테 도코닷테 후타리키리다요 |
우리들은 언제나 어디서나 두 사람뿐이야 |
だからいつだって 泣いたっていいよ、怖くないよ |
다카라 이츠닷테 나이탓테 이이요, 코와쿠나이요 |
그러니까 언제나 울어도 괜찮아, 무섭지 않아 |