낫토 너머로 차단기를 건드렸더니 목소리가 바뀌었습니다
정보
| 納豆ごしにブレーカーいじったら声変わりした | |
|---|---|
| 출처 | sm32168408 |
| 작곡 | 집 뒤에 개복치가 죽어있어P |
| 작사 | 집 뒤에 개복치가 죽어있어P |
| 노래 | VY2 |
가사
| 帰ったら 真っ暗だ 停電か? |
| 카엣타라 맛쿠라다 테이덴카? |
| 돌아오니 어두컴컴해, 정전인가? |
| 困ったな どうしよう |
| 코맛타나 도오시요오 |
| 곤란하네, 어쩌지 |
| ブレーカーを見てみよう |
| 부레에카아오 미테미요오 |
| 차단기를 한 번 봐보자 |
| ブレーカーに手を伸ばすと |
| 부레에카아니 테오 노바스토 |
| 차단기에 손을 뻗으니 |
| ぬくい ぬるつきとホクホクが |
| 누쿠이 누루츠키토 호쿠호쿠가 |
| 따스하고 윤기 넘치고 따끈따끈한 |
| チンした納豆とポテトでできた |
| 친시타 낫토오토 포테토데 데키타 |
| 렌지에 데운 낫토와 감자튀김으로 만들어진 |
| チェックの壁で覆われている |
| 쳇쿠노 카베데 오오와레테이루 |
| 체크무늬 벽으로 뒤덮여있어 |
| こんなのがあったはずもなく |
| 콘나노가 앗타 하즈모 나쿠 |
| 이런 게 있었을 리가 없어 |
| あったら多分大家さんに |
| 앗타라 타분 오오야산니 |
| 있었다면 아마 집주인에게 |
| 「百級建築士?」って聞いたはず |
| 「햣큐우 켄치쿠싯?」테 키이타 하즈 |
| 「백급 건축사?」라는 말을 들었을 거야 |
| 「ナイトメア」ってあだ名つけたはず |
| 「나이토메앗」테 아다나츠케타 하즈 |
| 「나이트메어」라는 별명이 붙었을 거야 |
| はやく明るくしようか |
| 하야쿠 아카루쿠 시요오카 |
| 얼른 방을 밝게 해볼까 |
| 美味しそうで腹立つ壁に |
| 오이시소오데 하라다츠 카베니 |
| 맛있어보여서 열 받는 벽에 |
| ズブリと突っ込みネチョついた右手でブレーカーを上げた |
| 즈부리토 츳코미 네쵸츠이타 미기테데 부레에카아오 아게타 |
| 깊숙이 파고 들어서 끈적한 오른손으로 차단기를 올렸어 |
| あれ?おかしいぞ |
| 아레? 오카시이조 |
| 어라? 이상하다 |
| なんか声高くない? |
| 난카 코에 타카쿠나이? |
| 뭔가 목소리 높지 않아? |
| 声変わり? |
| 코에 카와리? |
| 목소리가 변했나? |
| ブレーカーいじったら? |
| 부레에카아 이짓타라? |
| 차단기를 건드렸더니? |
| 声帯とWi-Fiで繋がってんの? |
| 세이타이토 와이-파이데 츠나갓텐노? |
| 성대랑 Wi-Fi로 이어져있어? |
| その隣 いじったら |
| 소노 토나리 이짓타라 |
| 그 옆을 건드렸더니 |
| 死に際のゾウほどに低くなり |
| 시니기와노 조오호도니 히쿠쿠 나리 |
| 죽기 직전의 코끼리만큼 낮아졌어 |
| もう一つ隣をいじったら |
| 모오 히토츠 토나리오 이짓타라 |
| 또 그 옆을 건드렸더니 |
| 消毒用アルコール垂れてきた |
| 쇼오도쿠요오 아루코오루 타레테키타 |
| 소독용 알코올이 내려왔어 |
| アフターをケアするなら |
| 아후타아오 케아스루나라 |
| 애프터를 케어할 거라면 |
| ビフォーをやめてくれよ |
| 비훠어오 야메테쿠레요 |
| 비포를 그만 멈춰줘 |
| そういやスマホで照らせるか |
| 소오 이야 스마호데 테라세루카 |
| 그러고보니 스마트폰으로 비춰볼까 |
| ポッケを弄るがいつの間に |
| 폿케오 마사구루가 이츠노 마니 |
| 주머니를 뒤져봤지만 어느새 |
| イカ飯とすり替えられていた |
| 이카메시토 스리카에라레테이타 |
| 오징어밥으로 바꿔치기 되어있었어 |
| 何OS |
| 나니 오오에스 |
| 뭐 OS |
| 何点 |
| 난텐 |
| 몇 점 |
| 何点 |
| 난텐 |
| 몇 점 |
| 何だこれ |
| 난다 코레 |
| 뭐야 이거 |
| ……誰かブレーカーいじってる |
| ……다레카 부레에카아 이짓테루 |
| ……누군가가 차단기를 만지고 있어 |
| 犯人はまだ家にいる |
| 한닌와 마다 이에니 이루 |
| 범인은 아직 이 집에 있어 |
| やめろ かわいくなるだろ |
| 야메로 카와이쿠 나루다로 |
| 멈춰, 귀여워지고 있잖아 |
| 何者なんだ? |
| 나니모노난다? |
| 대체 누구야? |
| いじんな |
| 이진나 |
| 만지지 마 |
| いじんな |
| 이진나 |
| 만지지 마 |
| いじんなって |
| 이진낫테 |
| 만지지 말라고 |
| 出てこい!この料理上手! |
| 데테코이! 코노 료오리죠오즈! |
| 나와라! 이 능숙한 놈아! |
| 怒鳴ってみても迫力ない |
| 도낫테미테모 하쿠료쿠나이 |
| 고함 쳐봐도 박력이 없어 |
| やみくもにパンチを繰り出すと |
| 야미쿠모니 판치오 쿠리다스토 |
| 아무렇게나 펀치를 내지르니 |
| 声 戻る |
| 코에 모도루 |
| 목소리가 돌아와 |
| 落ち着いたけど 次の瞬間 |
| 오치츠이타케도 츠기노 슌칸 |
| 진정했지만, 바로 그 다음 순간 |
| 戸棚から 一斉に 飛び出した |
| 토다나카라 잇세이니 토비다시타 |
| 찬장으로부터 일제히 뛰쳐나온 |
| 二万匹 イナゴたち |
| 니만비키 이나고타치 |
| 2만 마리의 메뚜기들 |
| 本当もうこの家どうされちゃったの? |
| 혼토오 모오 코노 이에 도오사레챳타노? |
| 이 집 정말 대체 어떻게 된 거야? |
| でも棚の 奥底に 携帯を 発見だ |
| 데모 타나노 오쿠소코니 케이타이오 핫켄다 |
| 그래도 선반 안쪽에서 핸드폰을 발견했어 |
| なぜここに? |
| 나제 코코니? |
| 왜 여기에? |
| 画面には 何かの通知 |
| 가멘니와 나니카노 츠우치 |
| 화면에는 어딘가에서 온 알람 |
| OKか 迷うような 絶妙な距離感の知人から 友達申請きてた |
| 오케이카 마요우요오나 제츠묘오나 쿄리칸노 치진카라 토모다치 신세이 키테타 |
| 사이가 좋은 지 헷갈리는 절묘한 거리감의 지인으로부터 친구 신청이 왔어 |
| 今それどころじゃねえよ |
| 이마 소레도코로자 네에요 |
| 지금 그러고 있을 때가 아니야 |
| 「誕生日 おめでとう」 |
| 「탄죠오비 오메데토오」 |
| 「생일 축하해」 |
| 犯人がささやいた |
| 한닌가 사사야이타 |
| 범인이 속삭였어 |
| そうか これは サプライズ |
| 소오카 코레와 사푸라이즈 |
| 그렇구나, 이건 서프라이즈 |
| おそらくは お料理が 大好きな ともだちだ |
| 오소라쿠와 오료오리가 다이스키나 토모다치다 |
| 아마 목소리 조절을 좋아하는 친구일 거야 |
| 携帯の光向ける |
| 케이타이노 히카리 무케루 |
| 핸드폰 불빛을 비췄어 |
| 全然知らないし |
| 젠젠 시라나이시 |
| 전혀 모르는 |
| 18部丈のシャツ着たおっさん |
| 쥬우하치부 타케노 샤츠 키타 옷산 |
| 18부 정도의 셔츠를 입은 아저씨 |
| 弱そうだけど鬼より怖い |
| 요와소오다케도 오니요리 코와이 |
| 약해보이지만 귀신보다 무서워 |
| しかもおい いつの間に 全身が間違った六本木 |
| 시카모 오이 이츠노 마니 젠신가 마치갓타 롯폰기 |
| 게다가 대체 언제 내 몸을 뭔가 잘못된 롯폰기 풍으로 만들고 |
| あとこのイカ ラメ入ってんかい |
| 아토 코노 이카 라메 하잇텐카이 |
| 그리고 이 오징어를 금빛으로 장식한 거야 |
| 何なんだ? 誰なんだ? 目的は? |
| 난난다? 다레난다? 모쿠테키와? |
| 뭐야? 누구야? 목적이 뭐야? |
| 問い詰める 回答は |
| 토이츠메루 카이토오와 |
| 캐물었던 것에 대한 대답은 |
| 「逆にね」何が逆なんだ |
| 「갸쿠니」네 나니가 갸쿠난다 |
| 「거꾸로」, 뭐가 거꾸로란 거야 |
| 諸々の説明を願 |
| 모로모로노 세츠메이오 네가이 |
| 제발 전부 다 설명해줘 |
| いじんな |
| 이진나 |
| 만지지 마 |
| いじんな |
| 이진나 |
| 만지지 마 |
| いじんなって |
| 이진낫테 |
| 만지지 말라고 |
댓글
새 댓글 추가




