나이브 히어로
정보
| ナイーブヒーロー | |
|---|---|
| 출처 | sm32277957 |
| 작곡 | 루완 |
| 작사 | 루완 |
| 노래 | flower |
가사
| まんまと生まれ落ちて |
| 만마토 우마레오치테 |
| 성공적으로 태어나 |
| 起承転結を七転八倒、九死に一生 |
| 키쇼오텐케츠오 시치텐핫토오, 큐우시니 잇쇼오 |
| 기승전결을 칠전팔도, 구사일생해 |
| やんやとそやされてた |
| 얀야토 소야사레테타 |
| 추켜세우며 부추겨졌어 |
| 三つ子の魂を引き摺って回している |
| 밋츠코노 타마시이오 히키즛테 마와시테이루 |
| 세쌍둥이의 영혼을 질질 끌며 맴돌고 있어 |
| 世界を相手にしたいほど |
| 세카이오 아이테니 시타이호도 |
| 세계를 상대하고 싶을 정도로 |
| 誰かを愛せはしないから |
| 다레카오 아이세와 시나이카라 |
| 누군가를 사랑하진 않으니까 |
| 108回目のカウントダウンで |
| 햐쿠하치카이메노 카운토다운데 |
| 108번째의 카운트다운으로 |
| 愛ある心に明けてしまいたい |
| 아이아루 코코로니 아케테시마이타이 |
| 사랑하는 마음에 날을 새우고 싶어 |
| I'm a ”Naive Hero”! ただ |
| 아임 어 “나이부 히이로오”! 타다 |
| I’m a “Naive Hero”! 그저 |
| ひっそりとこっそりと生きて |
| 힛소리토 콧소리토 이키테 |
| 조용히 몰래 살아가 |
| 隠れてゴミを拾っていた |
| 카쿠레테 고미오 히롯테이타 |
| 숨어서 쓰레기를 주웠던 |
| それは大義なんかじゃないさ |
| 소레와 타이기난카쟈나이사 |
| 그건 대의 같은 게 아니야 |
| 「I Need a Hero!」ほら |
| 「아이 니드 어 히이로오!」 호라 |
| 「I Need a Hero!」 자 |
| しっちゃかのめっちゃかに騒ごう |
| 싯챠카노 멧챠카니 사와고오 |
| 엉망진창으로 떠들자 |
| ボンクラな僕らでいいんだよ |
| 본쿠라나 보쿠라데 이인다요 |
| 얼간이인 우리들로 괜찮아 |
| 僕らは僕ら |
| 보쿠라와 보쿠라 |
| 우리들은 우리 |
| 少年の声を拾おうぜ |
| 쇼오넨노 코에오 히로오오제 |
| 소년의 목소리를 줍자 |
| 「あなたの生き方は深爪に似て |
| 「아나타노 이키카타와 후카즈메니 니테 |
| 「당신이 살아가는 방식은 바짝 깎은 손톱 같아 |
| 綺麗すぎて痛くなるわ」 |
| 키레이스기테 이타쿠나루와」 |
| 너무 깔끔해서 아파」 |
| 何千年先の滅びた街の何処にも |
| 난젠넨 사키노 호로비타 마치노 도코니모 |
| 수천 년 후 멸망한 거리의 어디에도 |
| 僕の爪痕は残らないけれど |
| 보쿠노 츠메아토와 노코라나이케레도 |
| 나의 손톱자국은 남아있지 않지만 |
| 不幸の連鎖でシクシクと |
| 후코오노 렌사데 시쿠시쿠토 |
| 불행의 연쇄에 따끔따끔해 |
| 善意の閉鎖で粛々と |
| 젠이노 헤이사데 슈쿠슈쿠토 |
| 선의의 폐쇄에 숙연해져 |
| そんな鎖など千切ってさよなら |
| 손나 쿠사리나도 치깃테 사요나라 |
| 그런 사슬 따윈 끊고서 안녕 |
| 胸の燻りと契っていこうぜ |
| 무네노 쿠스부리토 치깃테 이코오제 |
| 가슴의 연기와 약속하고서 가자 |
| I'm a ”Naive Hero”! ただ |
| 아임 어 “나이부 히이로오”! 타다 |
| I’m a “Naive Hero”! 그저 |
| 一人でぽっつりと浮かぶ |
| 히토리데 폿츠리토 우카부 |
| 홀로 뻐끔하고 떠올라 |
| 溺れた夢が終わらぬまま |
| 오보레타 유메가 오와라누마마 |
| 빠져버린 꿈이 끝나지 않은 채로 |
| 意地か維持かも分からずに |
| 이지카 이지카모 와카라즈니 |
| 고집인지 유지인지도 모른 채로 |
| 盲目の日々を、まだ |
| 모오모쿠노 히비오, 마다 |
| 맹목의 나날을, 아직 |
| 酔っ払って彷徨ってるようだ |
| 욧파랏테 사마욧테루 요오다 |
| 취해서 떠돌고 있는 것 같아 |
| 真っ暗で枕もないまま |
| 맛쿠라데 마쿠라모 나이마마 |
| 깜깜해 베개도 없는 채로 |
| 僕は行くんだ |
| 보쿠와 유쿤다 |
| 나는 갈 거야 |
| 朦朧と曖昧の中を |
| 모오로오토 아이마이노 나카오 |
| 몽롱과 애매 사이를 |
| 声高々に語る化け物に |
| 코에 타카다카니 카타루 바케모노니 |
| 목소리를 높여 이야기하는 괴물에게 |
| 押し付けられる夢のオブラート |
| 오시츠케라레루 유메노 오부라아토 |
| 강요당한 꿈의 오블라토 |
| 足を掬って腐る石ころに |
| 아시오 스쿳테 쿠사루 이시코로니 |
| 다리를 건져 올려 썩은 돌멩이에게 |
| つまづき転んで貼った絆創膏 |
| 츠마즈키 코론데 핫타 반소오코오 |
| 쓰러져 굴러 붙인 반창고 |
| 剥がして剥がして剥がして |
| 하가시테 하가시테 하가시테 |
| 떼어내고 떼어내고 떼어내 |
| I'm a ”Naive Hero”! ただ |
| 아임 어 “나이부 히이로오”! 타다 |
| I’m a “Naive Hero”! 그저 |
| しっかりときっぱりと生きて |
| 싯카리토 킷파리토 이키테 |
| 확실히 단호하게 살아 |
| 逃げるが勝ちのデイゲーム |
| 니게루가 카치노 데이게에무 |
| 도망치는 게 승리인 데이 게임 |
| それが正義ってことにしよう |
| 소레가 세이깃테 코토니 시요오 |
| 그것이 정의인 것으로 하자 |
| 「I Need a Hero!」ほら |
| 「아이 니드 어 히이로오!」 호라 |
| 「I Need a Hero!」 자 |
| しっちゃかのめっちゃかに騒ごう |
| 싯챠카노 멧챠카니 사와고오 |
| 엉망진창으로 떠들자 |
| ボンクラな未来でいいんだよ |
| 본쿠라나 미라이데 이인다요 |
| 멍청한 미래여도 괜찮아 |
| いつかはいつか |
| 이츠카와 이츠카 |
| 언젠가는 언젠가 |
| 将来の夢は死体 |
| 쇼오라이노 유메와 시타이 |
| 장래희망은 시체 |
댓글
새 댓글 추가




