뉴턴 댄스
정보
ニュートンダンス | |
---|---|
출처 | sm39450457 |
작사&작곡 | 나유탄 성인 |
편곡&믹싱 | Chinozo |
노래 | 하츠네 미쿠 v flower |
가사
ニュートンダンス 意味もないまま |
뉴우톤 단스 이미모 나이 마마 |
뉴턴 댄스, 아무 의미 없이 |
引かれあうまま ただトゥナイザナイ |
히카레 아우마마 타다 투나이자나이 |
끌리는 대로, 그냥 Tonight is the night |
いまは逢いたいだけでいいでしょう |
이마와 아이타이다케데 이이데쇼오 |
지금은 만나고 싶단 것만으로 괜찮아 |
さあ、未完成形のダンスを踊ろう |
사아, 미칸세이케이노 단스오 오도로오 |
자, 미완성형 댄스를 추자 |
怠惰な感情がコスモナイズ |
타이다나 칸조오가 코스모나이즈 |
나태한 감정이 코스모나이즈 |
イージーにオンリーロンリーな夜過ごしてたい |
이이지이니 온리이 론리이나 요루 스고시테타이 |
이지하게 온리 론리한 밤을 지내고 싶어 |
ソーシャライズ 罹るアンリアル |
소오샤라이즈 카카루 안리아루 |
소셜라이즈, 걸리는 언리얼 |
君は泣く子も黙らす一等星 |
키미와 나쿠 코모 다마라스 잇토오세이 |
너는 우는 아이도 다물게 하는 일등성 |
ボーイミーツガール 銀河でヒッチハイク |
보오이 미이츠 가아루 긴가데 힛치하이쿠 |
보이 미츠 걸, 은하에서 히치하이크 |
気づきはじめてきたんだほんとは |
키즈키 하지메테키탄다 혼토와 |
깨닫기 시작했어, 사실은 |
僕らリンゴの落つ理由すら |
보쿠라 린고노 오츠 리유우스라 |
우리는 사과가 떨어지는 이유조차 |
真に理解わかりやしないことを |
신니 와카이리야 시나이 코토오 |
정말로 이해하지알지 못했단 걸 |
太陽系の外れで僕らは出逢ってしまったから |
타이요오케이노 하즈레데 보쿠라와 데앗테시맛타카라 |
태양계의 변두리에서 우리는 만나버렸으니까 |
二千年経っても重力場から離れない |
니센넨 탓테모 주우료쿠바카라 하나레나이 |
이천 년이 지나도 중력장으로부터 벗어날 수 없어 |
ニュートンダンス 意味もないまま |
뉴우톤 단스 이미모 나이 마마 |
뉴턴 댄스, 아무 의미 없이 |
引かれあうまま ただトゥナイザナイ |
히카레 아우마마 타다 투나이자나이 |
끌리는 대로, 그냥 Tonight is the night |
わかりあえないくらいでいんじゃない |
와카리아에나이쿠라이데 인자나이 |
서로 알지 못할 정도가 좋잖아 |
僕ら不確かに交わる生命体 |
보쿠라 후타시카니 마지와루 세이메이타이 |
우리는 불확실하게 만나는 생명체 |
ニュートンダンス また浮かんでる |
뉴우톤 단스 마타 우칸데루 |
뉴턴 댄스, 또 다시 떠있어 |
絡まってランデブー 馬鹿らしいんだろ |
카라맛테 란데부우 바카라시인다로 |
뒤엉켜서 랑데부, 바보 같잖아 |
いまは逢いたいだけでいいでしょう |
이마와 아이타이다케데 이이데쇼오 |
지금은 만나고 싶단 것만으로 괜찮아 |
さあ、未完星系のダンスを踊ろう |
사아, 미칸세이케이노 단스오 오도로오 |
자, 미완성형1 댄스를 추자 |
(オ・オ・オオオー)惑いの夜も |
(오・오・오오오오) 마도이노 요루모 |
(오・오・오오오ー) 미혹의 밤도 |
(オ・オ・オオオー)超えて見せてよ |
(오・오・오오오오) 코에테미세테요 |
(오・오・오오오ー) 넘어보여줘 |
(オ・オ・オオオー)なんて素敵な |
(오・오・오오오오) 난테 스테키나 |
(오・오・오오오ー) 정말로 멋진 |
(オ・オ・オオオー)ニュートンニュートンダンス |
(오・오・오오오오) 뉴우톤 뉴우톤 단스 |
(오・오・오오오ー) 뉴턴 뉴턴 댄스 |
もっと惹かれている |
못토 히카레테이루 |
좀 더 끌리고 있어 |
いわくテンソル |
이와쿠 텐소루 |
가라사대 텐서2 |
特異点の奥まで |
토쿠이텐노 오쿠마데 |
특이점 속까지 |
ウォ・オ・オー |
워・오・오오 |
워・오・오ー |
妄想グラビテーション |
모오소오 구라비테에숀 |
망상 그래비테이션 |
感応性のモーション |
칸오오세이노 모오숀 |
감응성 모션 |
加速度にまかせて |
카소쿠도니 마카세테 |
가속도에게 맡겨 |
ウォ・オ・オー |
워・오・오오 |
워・오・오ー |
アンバランス感情はラブカライズ |
안바란스 칸조오와 라부카라이즈 |
언밸런스 감정은 러브컬라이즈 |
いまは無理繰理にでも交わしてたい |
이마와 무리쿠리니데모 카와시테타이 |
지금은 억지로라도 주고받고 싶어 |
次のリンゴが落ちる際には |
츠기노 린고가 오치루 사이니와 |
다음 사과가 떨어질 때엔 |
君が虚構も混ぜてくれ |
키미가 쿄코오모 마제테쿠레 |
네가 허구도 섞어줬으면 해 |
蓋然性の狭間で 僕らはいつも手を離すから |
가이젠세이노 하자마데 보쿠라와 이츠모 테오 하나스카라 |
개연성 사이에서 우리는 언제나 손을 놓으니까 |
二万年這っても引力がまだ放せない |
니만넨 핫테모 인료쿠가 마다 하나세나이 |
이만 년을 기어도 인력을 아직 놓을 수가 없어 |
1!2! |
원! 투! |
1! 2! |
ニュートンダンス また浮かんでは |
뉴우톤단스 마타 우칸데와 |
뉴턴 댄스, 다시 떠오르고 |
曖を吐いては 泡になるだけ |
아이오 하이테와 아와니 나루다케 |
사랑을 뱉고선, 거품이 될 뿐이야 |
わかりあえない その不条理を |
와카리아에나이 소노 후조오리오 |
서로 이해할 수 없는, 그 부조리를 |
いまは愛と定義したい |
이마와 아이토 테이기시타이 |
지금은 사랑이라 정의하고 싶어 |
ニュートンダンス 意味もないまま |
뉴우톤 단스 이미모 나이 마마 |
뉴턴 댄스, 아무 의미 없이 |
引かれあうまま ただトゥナイザナイ |
히카레 아우마마 타다 투나이자나이 |
끌리는 대로, 그냥 Tonight is the night |
わかりあいたい故に今夜も |
와카리아이타이 유에니 콘야모 |
서로 알고 싶어서 오늘밤도 |
僕ら不確かに交わりたい |
보쿠라 후타시카니 마지와리타이 |
우리는 불확실하게 만나고 싶어 |
ニュートンダンス さらに落ちてく |
뉴우톤 단스 사라니 오치테쿠 |
뉴턴 댄스, 더욱더 떨어져가 |
絡まってランデブー 本能のシンドローム |
카라맛테 란데부우 혼노오노 신도로오무 |
얽혀서 랑데부, 본능의 신드롬 |
君に逢いたいだけが真理だ! |
키미니 아이타이다케가 신리다! |
너를 만나고 싶단 것만이 진리야! |
さあ、画竜点睛のダンスを踊ろう |
사아, 가료오텐세이노 단스오 오도로오 |
자, 화룡점정의 댄스를 추자 |
(オ・オ・オオオー)惑いの夜も |
(오・오・오오오오) 마도이노 요루모 |
(오・오・오오오ー) 미혹의 밤도 |
(オ・オ・オオオー)超えて見せてよ |
(오・오・오오오오) 코에테미세테요 |
(오・오・오오오ー) 넘어보여줘 |
(オ・オ・オオオー)なんて素敵な |
(오・오・오오오오) 난테 스테키나 |
(오・오・오오오ー) 정말로 멋진 |
(オ・オ・オオオー)ニュートンニュートンダンス |
(오・오・오오오오) 뉴우톤 뉴우톤 단스 |
(오・오・오오오ー) 뉴턴 뉴턴 댄스 |
1절 사비 이전에 발음이 다른 부분이 두 곳 있습니다.
真に「理解」りやしないことを
'리카이(리)'라고 쓰고 '와카(리)'로 읽습니다.
二千年経っても重力「場」から離れない
주우료쿠'조'라고 쓰고 주우료쿠'바'로 읽습니다.
제보 감사합니다. 수정하였습니다.
Technical Staff of SCP-JP
Technical Staff of 보카로 가사 위키