야화 디세이브
정보
| 夜咄ディセイブ | |
|---|---|
| 출처 | sm20116702 |
| 작곡 | 진 |
| 작사 | 진 |
| 노래 | IA |
가사
| ビバップな浮遊感 夜が次第に乱反射して |
| 비밧푸나 후유칸 요루가 시다이니 란한샤시테 |
| 비밥한 부유감 밤이 서서히 난반사되고 |
| ツービートで光って たまには愚痴っちゃって良いかな |
| 츠으비이토데 히캇테 타마니와 구칫찻테 이이카나 |
| 투비트로 빛나서 가끔은 푸념해버려도 괜찮을까 |
| ねえ、ちょっと話そうか馬鹿な自傷症性なんだけど |
| 네에, 촛토 하나소오카 바카나 지쇼오쇼오쇼오 난다케도 |
| 저, 잠깐 이야기를 해볼까 바보 같은 자학 증상인데 |
| もうなんか収まらない ネタ話だって体で一つどう? |
| 모오 난카 오사마라나이 네타바나시닷테 테이데 히토츠 도오? |
| 이젠 더 이상 가라앉혀 둘 수 없어 거짓말같은 거라도 하나 어때? |
| じゃあ、ちょっと喋ろうか僕の非凡でいて妙なとこ |
| 자아, 촛토 샤베로오카 보쿠노 히본데이테 묘오나토코 |
| 자, 조금 이야기해볼까 나의 비범하고도 묘한 점을 |
| 平凡を装った 僕がずっと悩んでいる事 |
| 헤이벤오 요소옷타 보쿠가 즛토 나얀데이루 코토 |
| 평범한 척 하던 내가 계속해서 고민하고 있던 일 |
| 十年は経ちそうなある日、 怪物の声がして |
| 주우넨와 타치소오나, 아루히 카이부츠노 코에가 시테 |
| 십년은 지난 것 같은 어느 날, 괴물의 목소리가 들려와서는 |
| 心臓を飲み込んだ 『嘘をつき続けろ』ってさ |
| 신조오오 노미콘다 『우소오 츠키츠즈케로』옷테사 |
| 심장을 삼켰어 『거짓말을 해』라면서 말이야 |
| それ以来、僕は嘘つきで |
| 소레 이라이, 보쿠와 우소츠키데 |
| 이후로, 나는 거짓말쟁이로 |
| 騙せない人や物も無くなって |
| 다마세나이 히토야 모노모 나쿠낫테 |
| 속일 수 없는 사람이나 물건도 없어지고 |
| 『怪物』に成り果てちゃってさ |
| 『카이부츠』니 나리하테찻테사 |
| 『괴물』로 전락해버린 거야 |
| …ああ、ごめんね 泣かないで! |
| …아아, 고멘네 나카나이데! |
| …아아, 미안해 울지는 마! |
| 全部法螺話だよ? |
| 젠부 호라바나시다요? |
| 전부 허풍이라고? |
| オーマイダーティ! なんて醜態! 僕は誤魔化す |
| 오오마이 다아티! 난데 슈타이! 보쿠와 고마카스 |
| 오 마이 더티! 무슨 추태! 나는 속이는 거야 |
| なんて言ったって この本心は 不気味じゃない? |
| 난데잇탓테 코노 혼신와 부키미자나이 |
| 라고 말해도 이 진심은 기분 나쁘잖아? |
| 偽って そっぽ向いて 嘘を重ねて |
| 이츠왓테 솟포 무이테 우소오 카사네테 |
| 속이고 외면하고 거짓말을 거듭해 |
| 僕は今日もまた 徒然、嘲笑う |
| 보쿠와 쿄오모 마타 츠레즈레, 아자와라우 |
| 나는 오늘도 또 무료하게, 비웃어 |
| ビバップ、消えそうな 夜が嫌いそうな少女にも |
| 비밧푸, 키에소오나 요루가 키라이소오나 쇼오조니모 |
| 비밥, 사라질 것 같은 밤을 싫어하는 것 같은 소녀에게도 |
| ツービート、泣きそうな 嘘が嫌いな青少年にも |
| 츠으비이토, 나키소오나 우소가 키라이나 세쇼오넨니모 |
| 투비트, 울 것 같은 거짓말을 싫어하는 것 같은 청소년에게도 |
| そう、もう同じ様に ちゃちな理想がインプットして |
| 소오, 모오 오나지 요니 차치나 리소가 인풋토시테 |
| 그래, 다시 같은 빈약한 이상이 인풋되어서 |
| 心臓を飲み込んだそれ以来気づいたんだ 僕らは |
| 신조우오 노미콘다 소레 이라이 키즈이탄다 보쿠라와 |
| 심장을 삼켜갔어 이후 눈치챈 거야 우리들은 |
| 単純に理想叶ったとして |
| 탄준니 리소오카낫타토시테 |
| 단순히 이상을 이룬다고 해도 |
| 一人ぼっちじゃこの世は生きていけない |
| 히토리봇치자 코노 요와 이키테이케나이 |
| 혼자서는 이 세상을 살아갈 수 없어 |
| それも嘘? いやいや、本心だよ? |
| 소레모 우소? 이야이야, 혼신다요? |
| 그것도 거짓말? 아니아니, 진심이라고? |
| 崩れそうな脳が『NO』で満ち満ちていく |
| 쿠즈레소오나 노가 『노』데 미치미치테 이쿠 |
| 무너질 것 같은 뇌가 『NO』로 가득 채워져 가 |
| オーマイダーティ! もっと聴いて! 僕の心を |
| 오오마이 다아티! 못토 키이테! 보쿠노 코코로오 |
| 오 마이 더티! 더 들어줘! 내 마음을 |
| 我が儘を この嘘を 本物を |
| 와가 마마오 코노 우소오 혼모노오 |
| 어리광을 이 거짓말을 진실을 |
| 「寂しいよ」なんて言った 僕は変わらない |
| 「사미시이요」난테잇타 보쿠와 카와라나이 |
| 「쓸쓸하네」라고 말했던 나는 변하지 않아 |
| ニヤけそうな程、 常々呆れてる |
| 니야케소오나 호도 츠네즈네 아키레테루 |
| 기생오라비같이 생긴 만큼 항상 어처구니가 없어 |
| オーマイダーティ! もう嫌いだ! ほら、聴かせてよ |
| 오오마이 다아티! 모오 키라이다! 호라, 키카세테요 |
| 오 마이 더티! 이젠 싫어! 자, 들려줄래 |
| 呆れちゃうような 僕なんて もう 救えない? |
| 아키레차우요우나 보쿠난테 모오 스쿠에나이? |
| 어처구니없는 나 같은 건 이제 도움 받을 수 없는 거야? |
| 『問題ないぜ』なんて言って 君は変わらない |
| 『몬다이나이제』 난테잇테 키미와 카와라나이 |
| 『문제없어』라고 말했던 너는 변하지 않았어 |
| 「ああ、ミスっちゃった」 |
| 「아아, 미슷찻타」 |
| 「아아、미스다」 |
| また 不気味な僕に 常々溺れていく |
| 마타 부키미나 보쿠니 츠네즈네 오보레테이쿠 |
| 다시 기분 나쁜 나에게 평소처럼 빠져들어 가 |
댓글
새 댓글 추가




