night (t)rain
정보
night (t)rain | |
---|---|
출처 | 8UZ9sm_SL8U |
작곡 | 걷는 사람 |
작사 | 걷는 사람 |
노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
レインコートが踊る 空は今日も不機嫌で |
레인 코오토가 오도루 소라와 쿄오모 후키겐데 |
레인코트가 춤추는 하늘은 오늘도 기분이 좋지 않고 |
ネオンライトの渦が 夜の街を包んでいる |
네온라이토노 우즈가 요루노 마치오 츠츤데이루 |
네온 라이트의 소용돌이가 밤의 거리를 감싸 안아 |
切れかかった電球の フィラメントが雨を照らし |
키레카캇타 덴큐우노 휘라멘토가 아메오 테라시 |
끊어져버린 전구의 필라멘트가 비를 비추고 |
雨粒伝う窓 一枚超しには 東京の行列が |
아마츠부 츠타우 마도 이치마이코시니와 토오쿄오노 교오레츠가 |
빗방울이 흐르는 창문 한 장 너머에는 도쿄의 행렬이 |
駅に伸びてる 終わらない阿弥陀籤 |
에키니 노비테루 오와라나이 아미다쿠지 |
역으로 뻗어있어 끝나지 않는 제비뽑기 |
電子回路の様な 路線図を見上げている |
덴시카이로노 요오나 로센즈오 미아게테이루 |
전자회로 같은 노선도를 올려다보고 있어 |
高架線水面を 走る波面を見つめた |
코오카센 미나모오 하시루 하멘오 미츠메타 |
고가선 수면 위를 달리는 파면을 바라봤어 |
前線追いやって 光る星を映したい |
젠센 오이얏테 히카루 호시오 우츠시타이 |
전선을 따라 빛나는 별을 비추고 싶어 |
簡単なことでしょう たかが一世紀の内 |
칸탄나 코토데쇼오 타카가 잇세이키노 우치 |
간단한 일이잖아 고작 한 세기 안의 |
電車の窓から 星を眺めるくらい |
덴샤노 마도카라 호시오 나가메루 쿠라이 |
전차의 창문에서 별을 바라보는 것 정도는 |
シアンカラーの傘が 泣いている玄関で |
시안카라아노 카사가 나이테이루 겐칸데 |
시안 컬러의 우산이 울고 있는 현관에서 |
髪に落ちた滴が 絵の具の様に色を塗る |
카미니 오치타 시즈쿠가 에노구노 요오니 이로오 누루 |
머리에 떨어진 물방울이 물감처럼 색을 칠해 |
交差点を横切った 鳥は雨に浮かれている |
코오사텐오 요코깃타 토리와 아메니 우카레테이루 |
교차로를 가로지르는 새는 비에 들떠있어 |
コンクリートの匂い 立ち込める 真夜中に |
콘쿠리이토노 니오이 타치코메루 마요나카니 |
콘크리트의 냄새가 자욱이 낀 한밤중에 |
街灯の白い灯が 開かずの踏切を見る |
가이토오노 시로이 히가 아카즈노 후미키리오 미루 |
가로등의 하얀 불빛이 열리지 않는 건널목을 바라봐 |
駅前のカフェテリア 難しそうな顔をしている |
에키마에노 카훼테리아 무즈카시소오나 카오오 시테이루 |
역앞의 카페테리아 곤란한 듯한 표정을 하고 있어 |
人が画面を見る 雨に気づいていない様に |
히토가 가멘오 미루 아메니 키즈이테 이나이 요오니 |
사람이 화면을 바라봐 비를 눈치채지 못한 것처럼 |
そんな世界の中で 恋をして 息をして |
손나 세카이노 나카데 코이오시테 이키오시테 |
그런 세계 안에서 사랑을 하고 숨을 쉬어 |
空へ落ちていく 二番線から出た電車は |
소라에 오치테이쿠 니반센카라 데타 덴샤와 |
하늘로 떨어지는 2번선으로부터 나온 전차는 |
電気も空気も 水も無い世界で話そう |
덴키모 쿠우키모 미즈모 나이 세카이데 하나소오 |
전기도 공기도 물도 없는 세계에서 이야기하자 |
簡単なことでしょう たかが一世紀の内 |
칸탄나 코토데쇼오 타카가 잇세이키노 우치 |
간단한 일이잖아 고작 한 세기 안의 |
部屋の窓から 空へ飛び出すくらい |
헤야노 마도카라 소라에 토비다스 쿠라이 |
방의 창문으로부터 하늘로 뛰어내리는 것 정도는 |
レインコートが踊る 空は今日も不機嫌で |
레인 코오토가 오도루 소라와 쿄오모 후키겐데 |
레인코트가 춤추는 하늘은 오늘도 기분이 좋지 않고 |
ネオンライトの渦が 夜の街を包んでいる |
네온라이토노 우즈가 요루노 마치오 츠츤데이루 |
네온 라이트의 소용돌이가 밤의 거리를 감싸 안아 |