하메른의 악몽
정보
ハーメルンの悪夢 | |
---|---|
출처 | qkkVB7MCPws |
작곡 | 조루진 |
작사 | 조루진 |
노래 | 하츠네 미쿠 메구리네 루카 |
가사
ワン、ツー ワン、ツー |
완, 츠우 완 츠우 |
원, 투, 원, 투 |
「ドレミファソラシド」 |
「도레미화소라시도」 |
「도레미파솔라시도」 |
パラパラパラパラ |
파라파라파라파라 |
파라파라파라파라 |
ナニナニナ?ニナ |
나니나니나?니나 |
나니나니나?니나 |
ニャ?ニャニャニャ?ニャ |
냐?냐냐냐?냐 |
냐? 냐냐냐?냐 |
ニャニャニャニャニャ? |
냐냐냐냐냐? |
냐냐냐냐냐? |
パラパラパラパラパラパラパ? |
파라파라파라파라파라파라파? |
파라파라파라파라파라파라파? |
ダ?ダ?ディダディ~ダ~ダディダディダ~ |
다?다?디다디?다?다디다디다? |
다?다?디다디?다?다디다디다? |
タ?ラリラタ?ラ? |
타?라리라타?라? |
타~라리라타~라~ |
笛を吹けばついてくる。 |
후에오 후케바 츠이테쿠루. |
피리를 불면 따라와. |
子供が私に付いてくる。 |
코도모가 와타시니 츠이테쿠루. |
아이들이 나에게 따라와. |
この話、実話が混ざってる。 |
코노 하나시, 지츠와가 마잣테루. |
이 이야기, 실화가 섞여있어. |
子供が街から消えました。 |
코도모가 마치카라 키에마시타. |
아이들이 거리에서 사라졌습니다. |
130人突然と。 |
햐쿠산주우닌 토츠젠토. |
130명, 갑작스럽게. |
その起源は様々で、ホントのホントは。 |
소노 키겐와 사마자마데, 혼토노 혼토와. |
그 기원은 저마다 다르지만, 진짜 사실은. |
身売りか伝染病。 |
미우리카 덴센뵤오. |
몸을 팔거나 전염병. |
異国へ、 |
이코쿠에, |
다른 나라로, |
人身売買、小児兵隊、自然災害、死神魔術、 |
진신바이바이, 쇼오니헤에타이, 시젠사이가이, 시니가미마주츠, |
인신매매, 소년병, 자연자해, 사신마술, |
黒死病。 |
코쿠시뵤오. |
흑사병. |
けども、ついておいでなさい子供たち。 |
케도모, 츠이테 오이데나사이 코도모타치. |
하지만, 따라오렴 어린 아이들아. |
私の故郷は夢の国。 |
와타시노 코쿄오와 유메노 쿠니. |
나의 고향은 꿈의 나라. |
綿飴雲に、キャンディーハウス。 |
와타아메 쿠모니, 캰디이 하우스. |
솜사탕 구름에, 캔디 하우스. |
子供の行列、笛の音。 |
코도모노 교오레츠, 후에노 오토. |
아이들의 행렬, 피리소리. |
街の外れのコッペン丘から帰らず行方不明。 |
마치노 하즈레노 콧펜 오카카라 카에라즈 유쿠에후메이. |
도시의 변두리 카펜 언덕에서 돌아오지 않고 행방불명. |
ピ?ヒャララリ?ラ? |
피?햐라라리?라? |
피?햐라라리?라? |
ある研究者が言いました。 |
아루 켄큐우샤가 이이마시타. |
어떤 연구자가 말했습니다. |
この話はおぞましい。 |
코노 하나시와 오조마시이. |
이 이야기는 소름끼쳐. |
笛吹き男は精神異常。 |
후에부키오토코와 세이신이조오. |
피리 부는 사나이는 정신이상. |
小児性愛者、サイコ野郎。 |
쇼오니세이아이샤, 사이코야로오. |
소아성애자, 사이코 자식. |
殺した遺体はバラバラにして、 |
코로시타 이타이와 바라바라니 시테, |
죽인 시신은 산산조각을 내서, |
木の枝につり下げる。 |
키노 에다니 츠리사게루. |
나뭇가지에 매달아놔. |
そもそも話の発端は、15生起の大事件 |
소모소모 하나시노 홋탄와, 주우고세이키노 다이지켄 |
애당초 이야기의 발단은, 15세기에 일어난 대사건 |
ネズミの大量発生で。 |
네즈미노 타이료오핫세이데. |
쥐의 대량발생으로 인해. |
ヨーロピアンは災害と大混乱。 |
요오로피안와 사이가이토 다이콘란. |
유러피안들은 재해와 대혼란. |
その中で突然子供の失踪事件。 |
소노 나카데 토츠젠 코도모노 싯소오지켄. |
그러던 중 갑작스러운 아이들의 실종사건. |
発見された一人の少年こう言った。 |
핫켄사레타 히토리노 쇼오넨 코오 잇타. |
발견된 한 소년은 이렇게 말했어. |
色とりどりな派手な服 |
이로토리도리나 하데나 후쿠 |
형형색색으로 화려한 옷 |
笛を持ったらピ?ヒャラリ? |
후에오 못타라 피?햐라리? |
피리를 들면 피?햐라리? |
みんな付いて行っちゃった。 |
민나 츠이테잇찻타. |
모두 따라가버렸어. |
僕は足が不自由で、 |
보쿠와 아시가 후지유우데, |
나는 다리가 불편해서, |
取り残されてしまったよ。 |
토리노코사레테시맛타요. |
뒤쳐져버렸어. |
僕も食べて欲しかった。 |
보쿠모 타베테 호시캇타. |
나도 먹고 싶었어. |
不思議なこと、それは消えた子供の名簿を並べると |
후시기나 코토, 소레와 키에타 코도모노 메이보오 나라베루토 |
이상한 점, 그것은, 사라진 아이들의 명단을 나열해보면 |
こりゃなんだ!?ありゃビックリ、不思議なこともあるもんだ。 |
코랴난다!? 아랴 빗쿠리, 후시기나 코토모 아루 몬다. |
이게 뭐야!? 어머, 깜짝이야, 신기한 일도 있구나. |
シリトリ出来ちゃった! |
시리토리 데키찻타! |
끝말잇기가 됐어! |
(キャシーもシンシアもアリスもスーザもザックもクルトもトムもムツカもカイルも |
(캿시이모 신시아모 아리스모 스우자모 잣쿠모 쿠루토모 토무모 무츠카모 카이루모 |
(캐시도 신시아도 앨리스도 수자도 잭도 쿠르트도 톰도 무스카도 카일도 |
ルミナもナンシーもシーナもナナもナミエもエリーもリンカもカイトもトマスもスミスも |
루미나모 난시이모 시이나모 나나모 나미에모 에리이모 린카모 카이토모 토마스모 스미스모 |
루미나도 낸시도 시나도 나나도 나미에도 에리도 린카도 카이트도 토마스도 스미스도 |
スージもジムもムックもクリナもナニーもニーナもナツキもキャメルナもナビアも |
스우지모 지무모 뭇쿠모 쿠리나모 나니이모 니이나모 나츠키모 캬메루나모 나비아모 |
수지도 짐도 무크도 크리나도 내니도 니나도 나츠키도 카메르나도 나비아도 |
アメイジアもアヤモもモモもモスクもクスタもタルキもキスカもカナリケもゲッカもカルメも |
아메이지아모 아야모모 모모모 모스쿠모 쿠스타모 타루키모 키스카모 카나리케모 겟카모 카루메모 |
아메이지아도 아야모도 모모도 모스크도 쿠스타도 타르키도 키스카도 카나리케도 겟카도 카르메도 |
消えちゃった) |
키에찻타) |
사라져버렸어) |
その昔、ある男、ネズミ駆除、任されました。 |
소노 무카시, 아루 오토코, 네즈미쿠조, 마카사레마시타. |
먼 옛날, 어떤 남자가, 쥐의 구제를, 담당하게 됐습니다. |
大成功、それなのに、報酬は、もらえずに |
다이세에코오, 소레나노니, 호오슈우와, 모라에즈니 |
대성공, 그런데도, 보수는, 받지 못한 채 |
報復と、悪の笛、吹き鳴らし、 |
호오후쿠토, 아쿠노 후에, 후키나라시, |
보복과, 악의 피리, 불어 울려, |
街の子を、連れ出して、消えてしまった。 |
마치노 코오, 츠레다시테, 키에테시맛타. |
거리의 아이들을, 데리고, 사라져버렸어. |
これが世に伝わるハーメルンの笛吹き男。 |
코레가 요니 츠타와루 하아메룬노 후에부키오토코. |
이것이 세간에 전해지는 하메른의 피리 부는 사나이. |
ついておいでなさい子供たち。 |
츠이테 오이데나사이 코도모타치. |
따라오렴 어린 아이들아. |
私の故郷は夢の国。 |
와타시노 코쿄오와 유메노 쿠니. |
나의 고향은 꿈의 나라. |
綿飴雲に、キャンディーハウス。 |
와타아메 쿠모니, 캰디이 하우스. |
솜사탕 구름에, 캔디 하우스. |
子供の行列、笛の音。 |
코도모노 교오레츠, 후에노 오토. |
아이들의 행렬, 피리소리. |
街の外れのコッペン丘から |
마치노 하즈레노 콧펜 오카카라 |
도시의 변두리 카펜 언덕에서 |
異国へ逝きましょう。 |
이코쿠에 이키마쇼오. |
다른 나라로 떠나자. |