봄이 아니야
정보
| 春じゃないわ | |
|---|---|
| 출처 | sm39386840 |
| 작곡 | 메드미아 |
| 작사 | 메드미아 |
| 노래 | 카후 |
가사
| 風のようにあなたはどこかへ消えてくのね |
| 카제노요오니 아나타와 도코카에 키에테쿠노네 |
| 바람처럼 당신은 어딘가로 사라지는 거네 |
| その間に言葉は乗り遅れたわ |
| 소노 아이다니 코토바와 노리오쿠레타와 |
| 그 사이에 말은 때를 놓쳐 버렸어 |
| 物語は誰かの作り上げたものなの |
| 모노가타리와 다레카노 츠쿠리아게타 모노나노 |
| 이야기란 건 누군가 만들어낸 거야 |
| やめてもう分かったことだから |
| 야메테 모오 와캇타코토다카라 |
| 그만 해 이미 알고 있는 거니까 |
| 心に罅が走った 消せない染みが残った |
| 코코로니 히비가 하싯타 케세나이 시미가 노콧타 |
| 마음에 금이 갔어 지울 수 없는 얼룩이 남았어 |
| 密かに春を想った |
| 히소카니 하루오 오못타 |
| 몰래 봄을 그렸어 |
| あなた今何を見てるの |
| 아나타 이마 나니오 미테루노 |
| 당신은 지금 무엇을 보고 있어 |
| それも嘘?あたし馬鹿みたい |
| 소레모 우소 아타시 바카미타이 |
| 그것도 거짓말? 나 참 바보네 |
| これじゃ少しも救われない |
| 코레자 스코시모 스쿠와레나이 |
| 이래선 조금도 구원받지 못해 |
| 独り善がりね |
| 히토리요가리네 |
| 독선적이네 |
| この期に及んでお前が一番大事なんて |
| 코노고니 오욘데 오마에가 이치반 다이지난테 |
| 이렇게 된 마당에 네가 제일 소중하다니 |
| 笑っちゃうわ |
| 와랏차우와 |
| 웃겨 |
| あぁなんだかやかましい |
| 아아 난다카 야카마시이 |
| 아아 뭔가 거슬려 |
| 頭ぐるぐると忙しい |
| 아타마 구루구루토 이소가시이 |
| 머리가 빙빙 돌아서 정신없어 |
| ほんとのとこはもう分かってるでしょ |
| 혼토노토코와 모오 와캇테루데쇼 |
| 사실은 이미 알고 있잖아 |
| 意地悪しないで |
| 이지와루시나이데 |
| 심술부리지 말아줘 |
| 泣けど喚けど日々は無常に過ぎてくから |
| 나케도 와메케도 히비와 무조오니 스기테쿠카라 |
| 울고 부르짖어도 나날은 무상하게 지나가니까 |
| その間にあなたを見失ったわ |
| 소노 아이다니 아나타오 미우시낫타와 |
| 그 사이에 당신을 잃어버렸어 |
| 無垢なままでいたなら何かが違ったのかな |
| 무쿠나 마마데 이타나라 나니카가 치갓타노카나 |
| 순진한 채로 있었다면 뭔가 달라졌으려나 |
| なんてもう終わったことだから |
| 난테 모오 오왓타코토다카라 |
| 무슨 이미 끝난 얘긴데 |
| そぞろに歩き回ったどこかに影を探して |
| 소조로니 아루키마왓타 도코카니 카게오 사가시테 |
| 괜스레 돌아다녔어 어딘가에 그림자를 찾아서 |
| 記憶に針を落としたあたし今何を言えばいい |
| 키오쿠니 하리오 오토시타 아타시 이마 나니오 이에바 이이 |
| 기억을 다시 떠올린 난 지금 뭐라고 말해야 해 |
| そこにまだ愛があるのなら |
| 소코니 마다 아이가 아루노나라 |
| 거기 아직 사랑이 있다면 |
| 明るい場所へ向かわないで |
| 아카루이 바쇼에 무카와나이데 |
| 밝은 곳으로 향하지 말아줘 |
| 置いていかないで |
| 오이테이카나이데 |
| 두고 가지 말아줘 |
| 見え透いたそんな嘘では |
| 미에스이타 손나 우소데와 |
| 빤히 보이는 그런 거짓말로는 |
| 人の心はきっと奪えないわ |
| 히토노 코코로와 킷토 우바에나이와 |
| 사람의 마음은 틀림없이 빼앗지 못할 거야 |
| あぁそれでも愛おしい |
| 아아 소레데모 이토오시이 |
| 아아 그럼에도 사랑스러워 |
| 騙されてるのが心地良い |
| 다마사레테루노카 코코치이이 |
| 속고 있는 게 마음 편해 |
| こんな人生じゃもう諦めなど叶わぬ夢なの |
| 콘나 진세이자 모오 아키라메나도 카나와누 유메나노 |
| 이런 인생으론 이미 단념 따위 이룰 수 없는 꿈이야 |
| 待っていたって無くなってしまってまた泣いて包まって |
| 맛테이탓테 나쿠낫테시맛테 마타 나이테 쿠루맛테 |
| 기다려 본들 없어져 버려서 또 울고 뒤집어쓰고 |
| そっと裏切って走り去って花になって笑うの |
| 솟토 우라깃테 하시리삿테 하나니 낫테 와라우노 |
| 슬쩍 배신하고 도망치고 꽃이 되어 웃는 거야 |
| 未来とか過去だとか無いものばっかに縋って |
| 미라이토카 카코다토카 나이모노 밧카니 스갓테 |
| 미래라던가 과거라던가 없는 것들만에 매달려 |
| 落っこちた今日を売り払って悲劇を演じてる |
| 옷코치타 쿄오오 우리하랏테 히게키오 엔지테루 |
| 떨어진 오늘을 팔아치워 비극을 연기해 |
| これじゃ御伽噺だわ |
| 코레자 오토기바나시다와 |
| 이래선 동화같은 얘기네 |
| もう誰も居ないから |
| 모오 다레모 이나이카라 |
| 이젠 아무도 없으니까 |
| 飾りは全部取って捨ててくわ |
| 카자리와 젠부 톳테 스테테쿠와 |
| 장식은 전부 떼어내 버려버릴래 |
| 終わらせましょうね |
| 오와라세마쇼오네 |
| 끝장을 보자고요 |
| 今からでも遅くないって |
| 이마카라데모 오소쿠나잇테 |
| 이제부터라도 늦지 않았다고 |
| 本気で思うなんて笑わせんな |
| 혼키데 오모우난테 와라와센나 |
| 진짜 그렇게 생각한다니 웃기지 마 |
| あぁ本当に疎ましい |
| 아아 혼토오니 우토마시이 |
| 아아 진짜 꼴도 보기 싫어 |
| あたし今少し忙しい |
| 아타시 이마 스코시 이소가시이 |
| 나 지금 좀 바빠 |
| どうせこんな歌もわかんないのよあなたの頭じゃ |
| 도오세 콘나 우타모 와칸나이노요 아나타노 아타마자 |
| 어차피 이런 노래도 이해 못 하겠지 당신 머리론 |
댓글
새 댓글 추가




