소설 여름과 벌 (상)
정보
小説 夏と罰 (上) | |
---|---|
출처 | sm36076105 |
작곡 | 카사무라 토타 |
작사 | 카사무라 토타 |
노래 | 네코무라 이로하 KAITO |
가사
その日は、夏を嫌悪するには十分すぎる空だった |
소노히와, 나츠오 켄오스루니와 쥬우분스기루 소라닷타 |
그 날은, 여름을 혐오하기에는 충분했던 하늘이었어 |
汚れのない青がどれほど憎らしかったか |
케가레노나이 아오가 도레호도 니쿠라시캇타카 |
때묻지 않은 푸름이 얼마나 얄미웠는지 |
理解など求めても無駄であろう |
리카이나도 모토메테모 무다데아로오 |
이해 같은 걸 원해도 소용 없잖아 |
自分の存在はこの世界に1ミリ足りとも傷を残せず |
지분노 손자이와 코노 세카이니 이치미리 타리토모 키즈오 노코세즈 |
나의 존재는 이 세계에 1미리라도 상처를 남기지 않고 |
生を受けたのも神の気まぐれ |
세이오 우케타노모 카미노 키마구레 |
생명을 받은 것도 신의 변덕 |
対して、全てから祝福されている君は煌煌と |
타이시테 스베테카라 슈쿠후쿠사레테이루 키미와 키라키라토 |
반면, 모든 것들로부터 축복받고 있는 너는 휘황찬란하게 |
「夏、終わるの寂しいよな」 |
나츠, 오와루노 사비시요나 |
「여름, 끝나는 건 쓸쓸하네」 |
君の屈託のない笑顔が私の喉を一掴み |
키미노 쿳타쿠노나이 에가오가 와타시노 노도오 히토츠카미 |
네 걱정없는 듯한 미소가 내 목을 조금 |
絞めるでもなく、ただただ罪悪感を植えつける |
시메루데모 나쿠 타다타다 자이아쿠칸오 우에츠케루 |
졸라매는 것도 아닌, 단지 죄책감을 심어줘 |
信頼も友情も塗り潰しうる劣等感と |
신라이모 유우조오모 누리츠부시우루 렛토오칸토 |
신뢰도 우정도 모두 뒤덮을 수 있는 열등감과 |
私は共生し続けるのか |
와타시와 쿄오세이시츠즈케루노카 |
나는 공생해가는 걸까 |
君を壊してやりたいと思った |
키미오 코와시테 야리타이토 오못타 |
너를 부숴버리고 싶다고 생각했어 |
そんな自分を恥じてもいたが |
손나 지분오 하지테모이타가 |
그런 자신을 부끄러워 하고 있었지만 |
一度でいい、聖人のような思考を歪めて、 |
이치도데이이, 세이진노 요오나 시코오오 유가메테, |
한 번이라도 좋으니, 성인 군자 같은 사고에서 비뚤어져서, |
醜い内面を抉り出してやるのだ |
미니쿠이 나이멘오 에구리다시테야루노다 |
추악한 내면을 드러내 보이고 싶어 |
見ろ!見ろ! |
미로! 미로! |
보아라! 보아라! |
今からお前を突き落とす |
이마카라 오마에오 츠키오토스 |
지금부터 널 떨어뜨릴지니 |
裏切りは随分前から計画されていたと |
우라기리와 즈이분 마에카라 케이카쿠사레테이타토 |
배신은 꽤 오래 전부터 계획되어 있었다고 |
全てを知った君の顔に私は青すぎる空を見たい |
스베테오 싯타 키미노 카오니 와타시와 아오스기루 소라오 미타이 |
모든 것을 안 네 얼굴에서 나는 지나치게 푸른 하늘을 보고 싶어 |
「あっ、お祭り、 |
앗, 오마츠리 |
「앗, 축제, |
17時にいつものとこ集合な」 |
고지니 이츠모노토코 슈우고오나 |
다섯 시에 언제나의 그곳에서 모이는거야」 |
ああああ |
아아아아 |
아아아아 |
ごめん、ごめん、ごめん、 |
고멘, 고멘, 고멘, |
미안, 미안, 미안 |
ごめん、ごめん、ごめん、ごめん、 |
고멘, 고멘, 고멘, 고멘 |
미안, 미안, 미안, 미안 |
もう無理だ、無理です、無理だ、 |
모우 무리다, 무리데스, 무리다, |
이제 무리야, 무리에요, 무리야, |
許して、嗚呼、許して、 |
유루시테, 아아, 유루시테, |
용서해줘, 아아, 용서해줘, |
助けて、神様 |
타스케테, 카미사마 |
구해주세요, 신이시여 |