모자란 호박
정보
| たりないかぼちゃ | |
|---|---|
| 출처 | A8hnlbtMsUs |
| 작곡 | 피노키오피 |
| 작사 | 피노키오피 |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| 頭の中身くり抜かれ |
| 아타마노 나카미 쿠리누카레 |
| 머릿속이 도려내져서 |
| 物足りないまま 店に飾られ |
| 모노타리나이 마마 미세니 카자라레 |
| 뭔가 모자란 채로 가게에 장식되어 |
| 「怖いなぁ」「楽しい」「怖いなぁ」「楽しい」 |
| 「코와이나아」 「타노시이」 「코와이나아」 「타노시이」 |
| 「무섭네」 「즐거워」 「무섭네」 「즐거워」 |
| 結果 楽しめりゃ得だし |
| 켓카 타노시메랴 토쿠다시 |
| 결과적으로 즐길 수 있으면 이득이니까 |
| たりないかぼちゃは気づかない |
| 타리나이 카보차와 키즈카나이 |
| 모자란 호박은 깨닫지 못해 |
| 目玉もついてないから わからない |
| 메다마모 츠이테나이카라 와카라나이 |
| 눈알도 안 붙어있어서 알지 못해 |
| 「知らない」「わかんない」「知らない」「わかんない」 |
| 「시라나이」 「와칸나이」 「시라나이」 「와칸나이」 |
| 「몰라」 「모르겠어」 「몰라」 「모르겠어」 |
| 案外 その方が可愛げあったりね |
| 안가이 소노 호오가 카와이게앗타리네 |
| 의외로 그런 편이 귀엽기도 하잖아 |
| そもそも このお祭りってなんだっけ? |
| 소모소모 코노 오마츠릿테 난닷케? |
| 애초에 이 축제는 뭐였더라? |
| 仮装する理由はなんでだっけ? |
| 카소오스루 리유우와 난데닷케? |
| 변장하는 이유는 왜였더라? |
| それを気にしてる時点で |
| 소레오 키니시테루 지텐데 |
| 그걸 신경 쓰는 시점에서 |
| きっと かぼちゃに なりきれない |
| 킷토 카보차니 나리키레나이 |
| 분명 완전한 호박은 될 수 없을 거야 |
| 足りないぶん 足りないぶん |
| 타리나이 분 타리나이 분 |
| 모자란 만큼 모자란 만큼 |
| そう 幸せへの余地があって |
| 소오 시아와세에노 요치가 앗테 |
| 그래, 행복할 수 있는 여지가 있고 |
| 苦しいぶん 苦しいぶん |
| 쿠루시이 분 쿠루시이 분 |
| 괴로운 만큼 괴로운 만큼 |
| ほら 甘いお菓子のプレゼント |
| 호라 아마이 오카시노 푸레젠토 |
| 자, 달콤한 과자를 프레젠트 |
| 知らないぶん 知らないぶん |
| 시라나이 분 시라나이 분 |
| 모르는 만큼 모르는 만큼 |
| また 目立ちたいからホラ吹いて |
| 마타 메다치타이카라 호라 후이테 |
| 또 눈에 띄고 싶으니까 허풍을 떨고 |
| そんな楽しいお祭りの |
| 손나 타노시이 오마츠리노 |
| 그런 즐거운 축제의 |
| 影に隠れ 願った |
| 카게니 카쿠레 네갓타 |
| 그림자에 숨어 바랐어 |
| どうか あやつり糸は見つけないでね |
| 도오카 아야츠리 이토와 미츠케나이데네 |
| 부디 조종하는 실은 찾아내지 말아줘 |
| いっそ 愉快な かぼちゃのままでいて |
| 잇소 유카이나 카보차노 마마데 이테 |
| 차라리 유쾌한 호박인 채로 있어줘 |
| ベロのない お口の中に |
| 베로노 나이 오쿠치노 나카니 |
| 혓바닥이 없는 입속에 |
| うまい話とスープを注がれ |
| 우마이 하나시토 스우푸오 소소가레 |
| 맛있는 이야기와 수프를 들이부어 |
| 「凄いなぁ」「おいしい」「凄いなぁ」「おいしい」 |
| 「스고이나아」 「오이시이 「스고이나아」 「오이시이」 |
| 「대단하네」 「맛있어」 「대단하네」 「맛있어」 |
| さすがの評価 五ツ星 |
| 사스가노 효오카 이츠츠보시 |
| 기대대로의 평가, 5성급 |
| いやいや 鵜呑みにしちゃダメ |
| 이야이야 우노미니 시차 다메 |
| 아니아니, 통재로 삼키면 안돼 |
| 隠し味の忠告も意味がない |
| 카쿠시아지노 추우코쿠모 이미가 나이 |
| 비장의 조미료의 충고도 의미가 없어 |
| 「うるさい」「お節介」「うるさい」「お節介」 |
| 「우루사이」 「오셋카이」 「우루사이」 「오셋카이」 |
| 「시끄러워」 「참견이야」 「시끄러워」 「참견이야」 |
| 案外 その方が長生きできたりね |
| 안가이 소노 호오가 나가이키 데키타리네 |
| 의외로 그런 편이 오래 살 수도 있잖아 |
| そもそも イタズラするのはなんでだっけ? |
| 소모소모 이타즈라스루노와 난데닷케? |
| 애초에 장난을 치는 건 왜였더라? |
| ジャックなんとかさんて誰だっけ? |
| 잣쿠 난토카산테 다레닷케? |
| 잭 어쩌구는 누구였더라? |
| そこに引っかかる時点で |
| 소코니 힛카카루 지텐데 |
| 거기에 신경 쓰는 시점에서 |
| きっと かぼちゃに 追いつけない |
| 킷토 카보차니 오이츠케나이 |
| 분명 호박은 따라잡을 수 없어 |
| 見えないぶん 見えないぶん |
| 미에나이 분 미에나이 분 |
| 보이지 않는 만큼 보이지 않는 만큼 |
| そう 柵に囲まれていたハッピー |
| 소오 사쿠니 카코마레테이타 핫피이 |
| 맞아, 울타리에 둘러싸여 있던 해피 |
| さみしいぶん さみしいぶん |
| 사미시이 분 사미시이 분 |
| 쓸쓸한 만큼 쓸쓸한 만큼 |
| ほら かまってくれる イノセント |
| 호라 카맛테쿠레루 이노센토 |
| 봐, 신경 써주는 이노센트 |
| 悲しいぶん 悲しいぶん |
| 카나시이 분 카나시이 분 |
| 슬픈 만큼 슬픈 만큼 |
| また ウケ狙いの仮装をして |
| 마타 우케네라이노 카소오오 시테 |
| 다시 웃기기 위한 변장을 하고 |
| そんな楽しいお祭りを |
| 손나 타노시이 오마츠리오 |
| 그렇게 즐거운 축제를 |
| 一歩引いて 見ていた |
| 잇포 히이테 미테이타 |
| 한발짝 물러서 보고 있었어 |
| どうか 利口すぎる悪魔に ならないでね |
| 도오카 리코오스기루 아쿠마니 나라나이데네 |
| 제발 너무 똑똑한 악마가 되지 말아줘 |
| いっそ たりないかぼちゃのままでいて |
| 잇소 타리나이 카보차노 마마데 이테 |
| 차라리 모자란 호박인 채로 있어줘 |
| ぼくときみは違うだなんて |
| 보쿠토 키미와 치가우다난테 |
| 나랑 너는 다르다니 |
| ちょっといじけてたけど |
| 촛토 이지케테타케도 |
| 조금 주눅들었지만 |
| お城の上から眺めてみれば |
| 오시로노 우에카라 나가메테미레바 |
| 성 위에서 바라보고 있으면 |
| 同じ たりないかぼちゃだった |
| 오나지 타리나이 카보차닷타 |
| 똑같이 모자란 호박이었어 |
| オレンジ色のかぼちゃだった |
| 오렌지 이로노 카보차닷타 |
| 오렌지색의 호박이었어 |
| 何も変わらない かぼちゃだった |
| 나니모 카와라나이 카보차닷타 |
| 아무것도 변하지 않은 호박이었어 |
| 足りているぶん 足りているぶん |
| 타리테이루 분 타리테이루 분 |
| 부족한 만큼 부족한 만큼 |
| そう 幸せすらも疑って |
| 소오 시아와세스라모 우타갓테 |
| 그래, 행복조차도 의심하며 |
| 楽しいぶん 楽しいぶん |
| 타노시이 분 타노시이 분 |
| 즐거운 만큼 즐거운 만큼 |
| ほら 自家中毒のプレゼント |
| 호라 지카추우도쿠노 푸레젠토 |
| 봐, 자가중독의 프레젠트 |
| 見えちゃうぶん 見えちゃうぶん |
| 미에차우 분 미에차우 분 |
| 보이는 만큼 보이는 만큼 |
| また 悲劇ばかりこびりついて |
| 마타 히게키바카리 코비리츠이테 |
| 또 비극만 달라붙어서 |
| そして 楽しいお祭りに |
| 소시테 타노시이 오마츠리니 |
| 그리고 즐거운 축제에 |
| だんだん惹かれてゆく |
| 단단 히카레테유쿠 |
| 점점 이끌려가 |
| 足りないぶん 足りないぶん |
| 타리나이 분 타리나이 분 |
| 모자란 만큼 모자란 만큼 |
| そう 幸せへの余地があって |
| 소오 시아와세에노 요치가 앗테 |
| 그래, 행복할 수 있는 여지가 있고 |
| 苦しいぶん 苦しいぶん |
| 쿠루시이 분 쿠루시이 분 |
| 괴로운 만큼 괴로운 만큼 |
| ほら 甘いお菓子のプレゼント |
| 호라 아마이 오카시노 푸레젠토 |
| 자, 달콤한 과자를 프레젠트 |
| 知らないぶん 知らないぶん |
| 시라나이 분 시라나이 분 |
| 모르는 만큼 모르는 만큼 |
| また 目立ちたいからホラ吹いて |
| 마타 메다치타이카라 호라 후이테 |
| 또 눈에 띄고 싶으니까 허풍을 떨고 |
| そんな 楽しいお祭りを |
| 손나 타노시이 오마츠리오 |
| 그런 즐거운 축제를 |
| 今夜 一緒に過ごした |
| 콘야 잇쇼니 스고시타 |
| 오늘밤 같이 지넀어 |
| ずっと楽しすぎる夢から醒めないでね |
| 즛토 타노시스기루 유메카라 사메나이데네 |
| 계속 너무나도 즐거운 꿈에서 깨어나지 말아줘 |
| いっそ 愉快なかぼちゃのままでいて |
| 잇소 유카이나 카보차노 마마데 이테 |
| 차라리 유쾌한 호박인 채로 있어줘 |
| いっそ 幸せなかぼちゃのままでいて |
| 잇소 시아와세나 카보차노 마마데 이테 |
| 차라리 행복한 호박인 채로 있어줘 |
댓글
새 댓글 추가




