오르소독시아
정보
オルソドクシア | |
---|---|
출처 | sm37395304 |
작곡 | 구치리 |
작사 | 구치리 |
노래 | 오토마치 우나 카가미네 렌 |
가사
彼は言った 「奇蹟は起こる 信じる者に主の救済を」 |
카레와 잇타 키세키와 오코루 신지루 모노니 슈우노 큐우사이오 |
그는 말했어 「기적은 일어나리라, 믿는 자에게 주의 구제를」 |
祈り祈る ただひたすらに 独り祈る ただひたすらに |
이노리 이노루 타다 히타스라니 히토리 이노루 타다 히타스라니 |
기도하고 기도해, 그저 한결같이, 홀로 기도해, 그저 한결같이 |
声を捧げよ 腕を捧げよ 舌を捧げよ 主には祈りを |
코에오 사사게요 우데오 사사게요 시타오 사사게요 슈우니와 이노리오 |
목소리를 바쳐라, 팔을 바쳐라, 혀를 바쳐라, 주께는 기도를 |
願い願う それら全て 還るための命? |
네가이 네가우 소레라 스베테 카에루 타메노 이노치 |
빌고 빌어, 그것들 전부, 돌아오기 위한 생명이야? |
盲信者の行進 群れを為して往く 誰もが皆、‘‘生’’を求めてゆく |
모오신샤노 코오신 무레오 나시테유쿠 다레모가 미나 세이오 모토메테유쿠 |
맹신자의 행진, 무리를 만들어가, 모두가 “생”을 갈구하고 있어 |
‘‘正’’しいなんて二の次、五の次 私利私欲=ほら正当化 |
타다시이난테 니노 츠기 고노 츠기 시리시요쿠 호라 세이토오카 |
“옳은” 건 그 다음 일, 다섯 번째 일, 사리사욕=자, 정당화 |
枯れた木々も奇蹟で元通り? 馬鹿らしい法螺話ばっかりね |
카레타 키기모 키세키데 모토도오리 바카라시이 호라바나시밧카리네 |
시든 나무들도 기적으로 원상복구? 멍청한 과장된 이야기 뿐이네 |
そんなもんなどありゃしないのに ほら また 嘘をついた |
손나 몬나도 아랴시나이노니 호라 마타 우소오 츠이타 |
그런 건 존재할 리가 없는데도, 봐, 또 다시 거짓말을 했어 |
生を奪い去って 願いすらも食い潰して |
세이오 우바이삿테 네가이스라모 쿠이츠부시테 |
생명을 앗아가고, 소원조차도 탕진하면서 |
他人様の不幸踏みつけて息をしていたんだ |
히토사마노 후코오 후미츠케테 이키오 시테이탄다 |
다른 사람의 불행을 짓밟으며 숨을 쉬고 있었어 |
世界なんて所詮そんな素晴らしいものじゃなかった |
세카이난테 쇼센 손나 스바라시이 모노자 나캇타 |
세상이란 건 결국 그런 멋진 곳이 아니었어 |
偶像に媚び売りゃ救われる命 |
구우조오니 코비우랴 스쿠와레루 이노치 |
우상에게 아첨하면 구원받는 생명 |
正しい教えなんてない |
타다시이 오시에 난테 나이 |
올바른 가르침 같은 건 없어 |
彼は言った 「奇蹟など所詮ただの虚構 嘘だらけだ」と |
카레와 잇타 키세키나도 쇼센 타다노 쿄코오 우소다라케다토 |
그는 말했어 「기적 같은 건 결국 그저 허구일 뿐, 거짓투성이」라고 |
されど祈る ただひたすらに 独り祈る ただひたすらに |
사레도 이노루 타다 히타스라니 히토리 이노루 타다 히타스라니 |
하지만 기도해, 그저 한결같이, 홀로 기도해, 그저 한결같이 |
その身捧げよ 心捧げよ 全て捧げよ 主には祈りを |
소노 미 사사게요 코코로 사사게요 스베테 사사게요 슈우니와 이노리오 |
그 몸을 바쳐라, 마음을 바쳐라, 모든 걸 바쳐라, 주께는 기도를 |
妬み嫉み 即ち欲に溺れ沈む命 |
네타미 소네미 스나와치 요쿠니 오보레 시즈무 이노치 |
시기, 질투, 다시 말해 욕심에 빠져, 가라앉는 생명 |
盲信者の行進 群れを為して往く 誰もが皆、‘‘生’’を求めてゆく |
모오신샤노 코오신 무레오 나시테유쿠 다레모가 미나 세이오 모토메테유쿠 |
맹신자의 행진, 무리를 만들어가, 모두가 “생”을 갈구하고 있어 |
‘‘正’’しいなんて誰かの思い通り 自己犠牲≠また正当化 |
타다시이난테 다레카노 오모이도오리 지코기세이 마타 세이토오카 |
“옳은” 건 누군가의 뜻대로, 자기희생≠다시, 정당화 |
涸れた湖も奇蹟で元通り? 浮かれた理想論ばっかりね |
카레타 우미모 키세키데 모토도오리 우카레타 리소오론밧카리네 |
메마른 호수도, 기적으로 원상복구? 들뜬 이상론 뿐이네 |
されど信じるモノを履き違えて もう 声は止まない |
사레도 신지루 모노오 하키치가에테 모오 코에와 야마나이 |
하지만 믿는 것을 착각해서, 이제 목소리는 멈추지 않아 |
狂信者の反乱 群れを為して往く 誰も彼もが群れを為して逝く |
쿄오신샤노 한란 무레오 나시테유쿠 다레모 카레모가 무레오 나시테유쿠 |
광신자의 반란, 무리를 만들어가, 다들 무리를 이뤄가고 있어 |
聖者は経典唱え扇動する 「皆、主に祈りを。」 |
세이쟈와 쿄오텐 토나에 센도오스루 미나 슈니 이노리오 |
성자는 경전을 외우며 선동해 「모두, 주께 기도를.」 |
狂信者の反乱 群れを為して往く 誰も彼もが群れを為して逝く |
쿄오신샤노 한란 무레오 나시테유쿠 다레모 카레모가 무레오 나시테유쿠 |
광신자의 반란, 무리를 만들어가, 다들 무리를 이뤄가고 있어 |
信徒の暴走 笑う道化師 「ほら、醜いでしょ。」 |
신토노 보오소오 와라우 도오케시 호라 미니쿠이데쇼 |
신도들의 폭주, 웃는 광대 「봐, 추악하잖아.」 |
生を奪い去って 願いすらも食い潰して |
세이오 우바이삿테 네가이스라모 쿠이츠부시테 |
생명을 앗아가고, 소원조차도 탕진하면서 |
他人様の不幸踏みつけて息をしていたんだ |
히토사마노 후코오 후미츠케테 이키오 시테이탄다 |
다른 사람의 불행을 짓밟으며 숨을 쉬고 있었어 |
ヒトなんてのは所詮そんな素晴らしいものじゃなかった |
히토난테노와 쇼센 손나 스바라시이 모노자 나캇타 |
인간이란 건 결국 그런 멋진 존재가 아니었어 |
偶像に媚び売れど救われぬ命 |
구우조오니 코비우레도 스쿠와레누 이노치 |
우상에게 아첨한들 구원받지 못할 생명 |
正しい教えなんてない |
타다시이 오시에 난테 나이 |
올바른 가르침 같은 건 없어 |
生を貪って 何もかもを食い潰して |
세이오 무사봇테 나니모카모오 쿠이츠부시테 |
생명을 탐하고, 모든 것을 탕진하면서 |
他人様の不幸踏みつけて息をしていたんだ |
히토사마노 후코오 후미츠케테 이키오 시테이탄다 |
다른 사람의 불행을 짓밟으며 숨을 쉬고 있었어 |
『愛も所詮そんな素晴らしいものじゃなかった』? |
아이모 쇼센 손나 스바라시이 모노자 나캇타 |
『사랑도 결국 그런 멋진 것이 아니었어』? |
どの口が其れを言ってんだ 偽善者よ |
도노 쿠치가 소레오 잇텐다 기젠샤요 |
어떤 입이 그런 말을 하는 건가, 위선자여 |
生を奪い去って 願いすらも食い潰して |
세이오 우바이삿테 네가이스라모 쿠이츠부시테 |
생명을 앗아가고, 소원조차도 탕진하면서 |
他人様の不幸踏みつけて息をしていたんだ |
히토사마노 후코오 후미츠케테 이키오 시테이탄다 |
다른 사람의 불행을 짓밟으며 숨을 쉬고 있었어 |
じゃあこの現状も結局自業自得だった |
자아 코노 겐조오모 켓쿄쿠 지고오지토쿠닷타 |
그래서, 이 상황도 결국 자업자득이었어 |
偶像に媚び売れど救われる命 |
구우조오니 코비우랴 스쿠와레루 이노치 |
우상에게 아첨하면 구원받는 생명 |
等しく無価値な報われぬ命 |
히토시쿠 무카치나 무쿠와레누 이노치 |
동등하게 무가치한, 구원받지 못할 생명 |
無様で愚かな美しき命 |
부자마데 오로카나 우츠쿠시키 이노치 |
볼품없고 어리석은, 아름다운 생명 |
正しい教えなんてない |
타다시이 오시에 난테 나이 |
올바른 가르침 같은 건 없어 |